三八七 韩珉攻宋
韩珉攻宋 (1) ,秦王大怒曰 (2) :“吾爱宋与新城、阳晋同也 (3) 。韩珉与我交,而攻我甚所爱,何也?”苏秦为齐说秦王曰:“韩珉之攻宋,所以为王也。以齐之强,辅之以宋,楚、魏必恐,恐,必西面事秦。王不折一兵,不杀一人,无事而割安邑,此韩珉之所以祷于秦也。
【注释】
(1) 韩珉:人名。时为齐相,本为亲秦派。
(2) 秦王:秦昭王。
(3) 新城:地名。原为韩邑,在今河南汤阴境。阳晋:地名。原为卫邑,在今山东郓城西。
【译文】
韩珉为齐国攻打宋国,秦王大怒说:“我爱宋国和爱新城、阳晋是一样的。韩珉同我交往,却又攻打我所爱的地方,为什么呢?”苏秦为齐游说秦王说:“韩珉攻打宋国,正是为大王着想。凭齐国的强大,再加上宋国,楚、魏两国必然会惊慌,只要他们一恐惧,就一定会到西面来侍奉秦国。大王不损一兵一卒,不杀一人,不经过战争就可以割取安邑,这是韩珉为秦国祈求的事。”
秦王曰:“吾固患齐之难知,一从一横,此其说何也?”对曰:“天下固令齐可知也。齐故已攻宋矣,其西面事秦,以万乘自辅,不西事秦,则宋地不安矣。中国白头游敖之士,皆积智欲离秦、齐之交,伏轼结靷西驰者 (1) ,未有一人言善齐者也;伏轼结靷东驰者,未有一人言善秦者也。皆不欲齐、秦之合者,何也?则晋、楚智而齐、秦愚也。晋、楚合必伺齐、秦,齐、秦合必图晋、楚。请以决事。”秦王曰:“善。”
【注释】
(1) 轼:车前横木。靷(yǐn):引车前进的皮带,一端系在轴上,一端系在牲口胸前。
【译文】
秦王说:“我本来就担心齐国的行动难以意料,一会儿合纵一会儿连横,您的说法又是什么呢?”苏秦回答说:“天下诸侯都知道齐国的动向了。齐国已经攻打宋国,假如到西面来服侍秦国,秦国就会来帮助;如果凭万辆兵车的国力自救,不向西服侍秦国,那么宋地也不会安宁。中原一带的白头说客,都想方设法离间秦、齐两国的连横战线,那些伏在车前横木上,系好拉车皮带向西而来的说客,没有一个说应该亲近齐国的;另一些伏在车轼上,系好拉车皮带向东而去的说客,没有一个说应该亲近秦国的。他们都不愿意齐、秦两国联合,为什么?这就是魏、楚两国聪明,而齐、秦两国太傻了。魏、楚两国联合,一定会窥探齐、秦两国的动静,齐、秦两国联合必然要图谋魏国、楚国。但愿您根据这种形势决定一切吧。”秦王说:“好吧。”
