四三一 或献书燕王
或献书燕王 (1) :“王而不能自恃,不恶卑名以事强,事强可以令国安长久,万世之计。以事强而不可以为万世,则不如合弱,将奈何合弱而不能如一,此臣之所为山东苦也。
【注释】
(1) 燕王:燕昭王。
【译文】
有人献书给燕昭王说:“大王如果不能依靠自己的力量保存国家,不如不在乎名声的卑贱臣事强国,假如臣事强国可以使国家长久得到安宁,也是泽被万世之策。认为臣事强国不能奠定万世基业,那就不如联合弱国,为什么弱国联合而不能团结一致,这是臣下为崤山以东各诸侯感到忧虑的事。
“比目之鱼,不相得则不能行,故古之人称之,以其合两而如一也。今山东合弱而不能如一,是山东之知不如鱼也。又譬如车士之引车也,三人不能行,索二人,五人而车因行矣。今山东三国弱而不能敌秦,索二国,因能胜秦矣。然而山东不知相索者,智固不如车士矣。
【译文】
“比目鱼,不能互相配合就不能游动,古人所以这样称呼它,是因为它能合二如一。如今崤山以东各弱国联合却不能步调一致,这就看出崤山以东六国人的才智赶不上比目鱼。又譬如车夫驾车,三个人拉车就不能走,如再增加两个人,这样就是有五个人拉车,车就会前进了。现在崤山以东任何三个国家都不能对抗秦国,但再联合两个国家,就能战胜秦国了。然而崤山以东各国却不知道互相联合,可见智慧还不如车夫。
“胡与越人,言语不相知,志意不相通,同舟而凌波,至其相救助如一也。今山东之相与也,如同舟而济,秦之兵至,不能相救助如一,智又不如胡、越之人矣。三物者,人之所能为也,山东之主遂不悟,此臣之所为山东苦也。愿大王之熟虑之也。
【译文】
“胡人和越国人言语不相通,思想观念也不同,可是他们却能同舟共济,彼此互助有如一个人。如今崤山以东各国相互联合,正像同舟共济一样,秦兵一旦到来,不能互相救助像一个整体,智慧又赶不上胡人、越国人了。以上三件事,是常人所能做到的,可是崤山以东各国的国君却始终不觉悟,这是臣下为崤山以东诸侯感到忧心的。希望大王想一想这件事。
“山东相合,之主者不卑名,之国者可长存之卒者。出士以戍韩、梁之西边,此燕之上计也。不急为此,国必危矣,主必大忧。今韩、梁、赵三国以合矣,秦见三晋之坚也,必南伐楚。赵见秦之伐楚也,必北攻燕。物固有势异而患同者。秦久伐韩,故中山亡;今久伐楚,燕必亡。
【译文】
“崤山以东诸侯合作无间,他们国君的名声并不卑微,他们的国家也可以长存。和盟国出兵把守韩、魏的西边,这是燕国的上策。假如不赶快这样做,那国家一定危险,大王一定有大祸。现在韩、魏、赵三国已经联合,秦国一看三晋团结一致,一定往南攻打楚国。赵国一看秦兵攻打楚国,必然发兵向北攻打燕国。事态本来有情况不同而忧患相同的。秦国一直攻打韩国而使中山灭亡;如今又一直攻打楚国,那燕国必亡。
“臣窃为王计,不如以兵南合三晋,约戍韩、梁之西边。山东不能坚为此,此必皆亡。”燕果以兵南合三晋也。
【译文】
“所以臣在私下为君王考虑,君王实在不如向南跟韩、赵、魏缔结军事同盟,三国约定共同把守韩、魏西疆。假如崤山以东各国不能如此团结一致,到最后一定都会被秦灭亡。”燕昭王果然向南方派出军队,跟韩、赵、魏三国缔结了军事同盟。
