四五三 犀首立五王
犀首立五王 (1) ,而中山后持。齐谓赵、魏曰:“寡人羞与中山并为王,愿与大国伐之,以废其王。”中山闻之,大恐,召张登而告之 (2) ,曰:“寡人且王,齐谓赵、魏曰,羞与寡人并为王,而欲伐寡人。恐亡其国,不在索王,非子莫能吾救。”
【注释】
(1) 犀首:魏相公孙衍。立五王:约三晋和燕、中山同时称王。
(2) 张登:中山臣。
【译文】
犀首让五国互相称王,只有中山落在最后。齐王对赵、魏说:“我为与中山并立为王而羞愧,希望和你们一起讨伐它,取消它的王号。”中山君听说后大为恐慌,召见张登告诉他说:“我将要称王,齐王对赵、魏说,羞于和我一起称王,想讨伐我。我很怕自己的国家灭亡,并不要求一定称王,现在只有您能救我。”
登对曰:“君为臣多车重币,臣请见田婴。”中山之君遣之齐,见婴子曰:“臣闻君欲废中山之王,将与赵、魏伐之,过矣。以中山之小而三国伐之,中山虽益废王,犹且听也。且中山恐,必为赵、魏废其王而务附焉,是君为赵、魏驱羊也,非齐之利也。岂若中山废其王而事齐哉?”
【译文】
张登回答道:“请给我准备车辆和重礼,我愿去拜见齐国的大臣田婴。”中山国君派张登出使齐国,对田婴说:“我听说您想废除中山的王号,将和赵、魏一起攻打中山,这个打算错了。小小的一个中山却用三个国家来攻打,就算是比取消王号更严重的事,中山也会听从。如果中山害怕,必定会因为赵、魏要取消它的王号而依附它们,齐君就把中山逼到赵、魏那边去了,这对齐国是没有任何好处的。哪里比得上让中山废除王号而依附齐国呢?”
田婴曰:“奈何?”张登曰:“今君召中山,与之遇而许之王,中山必喜而绝赵、魏,赵、魏怒而攻中山,中山急而为君难其王,则中山必恐,为君废王事齐。彼患亡其国,是君废其王而立其国,贤于为赵、魏驱羊也。”田婴曰:“诺。”
【译文】
田婴说:“我该怎么办呢?”张登说:“现在您去会见中山国君,答应他称王,中山必定会高兴而和赵、魏绝交,赵、魏一定会生气,攻打中山,中山感到危急而齐国又阻止它称王,那么中山就会恐惧,就会为了您废掉王号依附齐国。中山国君害怕国家灭亡,您在废掉它的王号后去安抚他,显然胜过把它驱赶到赵、魏方面去啊。”田婴说:“好。”
张丑曰 (1) :“不可。臣闻之,同欲者相憎,同忧者相亲。今五国相与王也,负海不与焉 (2) ,此其欲皆在为王,而忧在负海。今召中山,与之遇而许之王,是夺四国而益负海也。致中山而塞四国,四国寒心,必先与之王而故亲之,是君临中山而失四国也。且张登之为人也,善以微计荐中山之君久矣,难信以为利。”
【注释】
(1) 张丑:齐臣。
(2) 负海:指齐国。
【译文】
张丑说:“不可以这样。我听说,欲望相同的人会彼此憎恨,有共同忧患的人会互相靠拢。现在五国相约称王,齐国没有参与,五国都想称王,害怕齐国不同意。现在会见中山国君,同意他称王,是分散了四国的团结而增强了齐国的力量。拉拢中山而排斥四国,四国就会害怕,定会先同意中山称王而和它亲善,那么您就会因拉拢中山而失去四国的支持。况且张登的为人善于用阴谋来讨好中山国君很久了,他的话难以令人相信是有利的。”
田婴不听,果召中山君而许之王。张登因谓赵、魏曰:“齐欲伐河东 (1) ,何以知之?齐羞与中山并为王甚矣,今召中山,与之遇而许之王,是欲用其兵也,岂若令大国先与之王,以止其遇哉?”
【注释】
(1) 河东:赵、魏边境。
【译文】
田婴不听张丑的劝告,果然召见中山国君,同意他称王。张登对赵、魏说:“齐国想攻打赵、魏河东之地,怎么知道呢?齐国非常不愿意和中山共同称王,现在召见中山国君,同意中山称王,是想支配它的兵力,哪里比得上你们先同意中山称王而破坏他们的会见呢?”
赵、魏许诺,果与中山王而亲之。中山果绝齐而从赵、魏。
【译文】
赵、魏两国同意了,果然和中山一起称王,改善了他们的关系。中山果然和齐国绝交而倒向了赵、魏。
