四三〇 昌国君乐毅为燕昭王合五国之兵而攻齐
昌国君乐毅为燕昭王合五国之兵而攻齐,下七十余城,尽郡县之以属燕,三城未下而燕昭王死。惠王即位,用齐人反间,疑乐毅,而使骑劫代之将。乐毅奔赵,赵封以为望诸君。齐田单欺诈骑劫,卒败燕军,复收七十城以复齐。燕王悔,惧赵用乐毅承燕之弊以伐燕。
【译文】
昌国君乐毅为燕昭王率领五国联军攻打齐国,拿下了七十多座城池,把它们都编入燕国的郡县,还有三座城池没有攻下,燕昭王就去世了。燕惠王即位,相信了齐国人的反间计,怀疑乐毅,就派骑劫去取代他统领燕军。乐毅逃往赵国,赵王封他为望诸君。齐国的田单用计对付骑劫,终于打破燕军,把齐国失去的七十座城池完全收复。燕王后悔,害怕赵国用乐毅趁燕国疲惫来攻打燕国。
燕王乃使人让乐毅,且谢之曰:“先王举国而委将军,将军为燕破齐,报先王之雠,天下莫不振动。寡人岂敢一日而忘将军之功哉!会先王弃群臣,寡人新即位,左右误寡人。寡人之使骑劫代将军者,为将军久暴露于外,故召将军且休计事。将军过听,以与寡人有郤,遂捐燕而归赵。将军自为计则可矣,而亦何以报先王之所以遇将军之意乎?”
【译文】
燕王就派人责备乐毅,又婉转地说:“先王把国家完全交给将军,将军替燕国攻破了齐国,替先王报了仇,天下都感到振动。我每天都不敢忘记将军的功劳!正遇上先王去世,我刚即位,身边的人误导了我。我之所以派骑劫代替您,是因为将军长期辛苦在外,所以让您回国休息。将军误听别人的话,对我有了意见,抛弃燕国去了赵国。您为自己打算,这样做是可以的,但这怎么能够报答先王对将军的情谊呢?”
望诸君乃使人献书报燕王曰:“臣不佞,不能奉承先王之教 (1) ,以顺左右之心,恐抵斧质之罪,以伤先王之明,而又害于足下之义,故遁逃奔赵。自以负不肖之罪,故不敢为辞说。今王使使者数之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理,而又不白于臣之所以事先王之心,故敢以书对。
【注释】
(1) 先王之教:当作“王命”。
【译文】
望诸君于是派人献上书信,回复燕王说:“我不才,不能领会大王的意图,顺从您左右亲信的心意,担心遭受死罪,影响到先王的知人之明,而又会给您带来加害功臣的不义名声,所以逃奔到赵国。自认为身负不肖的罪名,所以不敢用言语辩解。现在大王派使者数落我的罪过,我担心您身边的人不了解先王信任我的原因,又不明白我对先王尽心尽力的心情,所以敢于用书信来回答。
“臣闻贤圣之君,不以禄私其亲,功多者授之;不以官随其爱,能当者处之。故察能而授官者,成功之君也;论行而结交者,立名之士也。臣以所学者观之,先王之举错有高世之心 (1) ,故假节于魏王 (2) ,而以身得察于燕。先王过举,擢之乎宾客之中,而立之乎群臣之上,不谋于父兄,而使臣为亚卿 (3) 。臣自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而不辞。
【注释】
(1) 错:通“措”。
(2) 节:使者所持的凭证。
(3) 亚卿:很高的爵位。
【译文】
“我听说贤明的君主不把俸禄随意奖给亲近的人,功劳大的才授给他;不把官职交给个人喜欢的人,有能力的才让他担任职务。所以考察臣下的才能而授以适当的官职的,这是成功的君主;考虑朋友的行为正确才和他结交的,这才是建立功名的人。我根据自己学到的知识来观察,先王的行为超出于世间一般人,所以在担任魏国使臣时,得到燕国方面的了解。先王过分抬举我,把我从宾客当中提拔起来,让我处在群臣之上,不和同姓贵臣商量,就任命我做亚卿。我自认为接受先王的命令和教诲,可以免除罪过,所以接受任命而没有推辞。
“先王命之曰:‘我有积怨深怒于齐,不量轻弱,而欲以齐为事。’臣对曰:‘夫齐,霸国之余教也,而骤胜之遗事也,闲于兵甲 (1) ,习于战攻。王若欲攻之,则必举天下而图之;举天下而图之,莫径于结赵矣。且又淮北宋地,楚、魏之所同愿也。赵若许,约楚、魏、宋尽力,四国攻之,齐可大破也。’先王曰:‘善。’臣乃口受令,具符节,南使臣于赵。顾反命,起兵随而攻齐。以天之道,先王之灵,河北之地,随先王举而有之于济上。济上之军奉令击齐,大胜之。轻卒锐兵,长驱至国。齐王逃遁走莒 (2) ,仅以身免。珠玉财宝,车甲珍器,尽收入燕。大吕陈于元英 (3) ,故鼎反于历室 (4) ,齐器设于宁台 (5) 。蓟丘之植 (6) ,植于汶皇。自五伯以来,功未有及先王者也。先王以为惬其志,以臣为不顿命,故裂地而封之,使之得比乎小国诸侯。臣不佞,自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而弗辞。
【注释】
(1) 闲:通“娴”,熟习。
(2) 齐王:齐闵王。莒:在今山东莒县。
(3) 大吕:齐钟名。元英:燕宫。
(4) 历室:燕宫。
(5) 宁台:燕台。
(6) 蓟丘:燕都蓟城的标志性地方,在今北京白云观西。
【译文】
“先王告诉我:‘我对齐国有深仇大恨,不自量国力微弱,想把对付齐国作为目标。’我回答:‘齐国有霸国的传统,又有多次战胜的余威,对兵器很熟练,对战事很熟悉。大王如果想攻打它,就必须联合各国对付它,去对付它;联合各国对付它,首先就要拉拢赵国。淮北是宋国的地方,楚、魏两国都想得到它。赵国如果同意和燕国结盟,楚、魏、宋也愿尽力,四国联合,就可以大破齐国。’先王说:‘好。’我就接受口头的命令,准备好使臣所用的符节,向南出使赵国。在我回国复命后,随即发兵攻齐。由于上天的保佑和先王的英明,河北的地方都被先王占领,济上的部队奉命追击,大获全胜。精锐的兵士长驱直入,直达齐都。齐王孤身逃到莒城,仅以身免珠玉财宝,兵器和贵重的器物,全都运回燕国。齐国的大吕钟陈放在燕国的元英宫,燕国从前失去的鼎也回归燕国的历室,齐国的器物陈放在燕国的宁台上。蓟丘种植的竹子,现在移植在齐国的汶水。自五霸以来,没有谁的功劳能与先王相比。先王感到很满意,认为我能完成使命,所以割地封我,让我能和小国诸侯相提并论。我不才,自认为按照先王的指令办事,可以避免罪过,所以接受命令,没有推辞。
“臣闻贤明之君,功立而不废,故著于春秋;蚤知之士,名成而不毁,故称于后世。若先王之报怨雪耻,夷万乘之强国,收八百岁之蓄积,及至弃群臣之日,余令诏后嗣之遗义,执政任事之臣,所以能循法令,顺庶孽者,施及萌隶,皆可以教于后世。
【译文】
“我听说贤明的君主,功劳建立后,不会半途而度,所以载入史册;有先见之明的人,成名后善于保持,所以被后世称道。像先王那样能报仇雪恨,削平万乘的大国,取走齐国八百年的积蓄,在他去世后,他的影响继续存在,执政的大臣们整顿法令,理顺嫡庶关系,把遗教推行到民众之中,先王的所作所为,都可用来教育后代。
“臣闻善作者不必善成,善始者不必善终。昔者伍子胥说听乎阖闾,故吴王远迹至于郢。夫差弗是也,赐之鸱夷而浮之江 (1) 。故吴王夫差不悟先论之可以立功,故沉子胥而不悔;子胥不蚤见主之不同量,故入江而不改。夫免身全功以明先王之迹者,臣之上计也;离毁辱之非,堕先王之名者,臣之所大恐也。临不测之罪,以幸为利者,义之所不敢出也。
【注释】
(1) 鸱(chī)夷:皮囊。
【译文】
“我听说善于开创的人不一定善于完成,有好的开头不一定有好的结尾。从前伍子胥的意见被吴王阖闾采纳,所以吴王远征打到楚的郢都。夫差不听子胥的意见,杀死他后,用皮革裹尸,沉在江中。吴王夫差不知道采纳子胥先前的意见可以立功,所以把子胥沉入江水,并不后悔;子胥没有及早发现两个君主度量不同,所以无法改变沉江的命运。免掉杀身之祸,保全已有的功劳,阐扬先王的伟业,这是我的上策;遭受侮辱性的诽谤,损害先王知人的名声,这是我最为恐惧的。面对无法预见的后果,侥幸为别国从中取利,从道义上讲,我绝不会这样去做。
“臣闻古之君子,交绝不出恶声;忠臣之去也,不洁其名。臣虽不佞,数奉教于君子矣。恐侍御者之亲左右之说,而不察疏远之行也,故敢以书报,唯君之留意焉。”
【译文】
“我听说古时的君子,在绝交的时候,不会说自己之长,揭别人之短;忠臣在离国的时候,不把功劳归于自己,把错误归于君上。我虽不才,也曾多次受到过君子的教诲。我担心大王听信身边人的议论而不了解我远在赵国的行为,所以敢于用书信来回答,希望大王能够谅察。”
