四一五上 燕王哙既立
燕王哙既立,苏秦死于齐 (1) 。苏秦之在燕也,与其相子之为婚,而苏代与子之交。及苏秦死,而齐宣王复用苏代 (2) 。燕哙三年,与楚、三晋攻秦,不胜而还。子之相燕,贵重主断。苏代为齐使于燕,燕王问之曰:“齐宣王何如?”对曰:“必不霸。”燕王曰:“何也。”对曰:“不信其臣。”苏代欲以激燕王以厚任子之也。于是燕王大信子之。子之因遗苏代百金 (3) ,听其所使。
【注释】
(1) “燕王哙”二句:苏秦死于公元前284年,燕军破齐,他为燕反间的阴谋败露之时,这里所说,不合史实。下文说他与燕相子之为婚,也不可信。
(2) “及苏秦死”二句:苏秦死于齐闵王末年,这里所说,也出于后来附会。
(3) 遗(wèi):给与。
【译文】
燕王哙即位之后,苏秦死在齐国。当苏秦在燕时,和它的相国子之结为儿女亲家,苏代和子之也有交情。苏秦死后,齐宣王重新任用苏代。燕王哙三年,和楚国、三晋联合攻秦,失败而回。子之做燕的相国,地位高而独断专行。苏代为齐国出使燕国,燕王问他道:“齐宣王是什么样的君主?”回答说:“一定不能称霸。”燕王问:“为什么?”回答说:“不相信他的大臣。”苏代想用这样的话激发燕王更加重用子之。于是燕王果然更加信任子之。于是子之就送给苏代百金,让他随意使用。
鹿毛寿谓燕王曰 (1) :“不如以国让子之。人谓尧贤者,以其让天下于许由 (2) ,由必不受,有让天下之名,实不失天下。今王以国让相子之,子之必不敢受,是王与尧同行也。”燕王因举国属子之,子之大重。
【注释】
(1) 鹿毛寿:人名。燕臣。
(2) 许由:人名。尧时隐士。
【译文】
鹿毛寿对燕王说:“不如把君位让给子之。人们之所以说尧是贤君,是因为他把天下让给许由,许由必然不肯接受,尧既有让天下的美名,实际上并没有失去天下。如今大王把君位让给相国子之,子之必然不敢接受,那么大王的行为就和尧同样高尚了。”燕王就把整个国家交给子之,子之的权势更为重要。
或曰:“禹授益而以启人为吏 (1) ,及老而以启为不足任天下 (2) ,传之益也,启与支党攻益而夺之天下,是禹名传天下于益,其实令启自取之。今王言属国子之,而吏无非太子人者,是名属子之,而太子用事。”王因收印自三百石吏而效之子之。子之南面行王事,而哙老不听政,顾为臣,国事皆决子之。
【注释】
(1) 益:人名。即伯益,禹臣。
(2) 启:人名。禹的儿子。
【译文】
又有人对燕王说:“禹把大权交给伯益,而用启手下的人做官吏,到禹年老时,认为启不能担当治理天下的重任,就传位给伯益,启就和他的同党攻打伯益而夺取了他的天下,这是禹表面上说把天下传给伯益,实际上是让启自行取得君位。如今大王说是把国家托付给子之,但所用的官吏都是太子的亲信,这样,名义上是交给子之,实际上是太子在管事。”燕王就把俸禄在三百石以上的官吏的印信都交给子之。子之向南坐上君位,行使国王的权力。哙因年老不再过问政事,反而成为臣下,国家事务都由子之决定。
“子之三年,燕国大乱,百姓恫怨。将军市被、太子平谋 (1) ,将攻子之。储子谓齐宣王 (2) :“因而仆之,破燕必矣。”王因令人谓太子平曰:“寡人闻太子之议,将废私而立公,饬君臣之义,正父子之位。寡人之国小,不足先后。虽然,则唯太子所以令之。”太子因数党聚众,将军市被围公宫,攻子之,不克。百姓乃反攻太子平,将军市被死已殉,国构难数月,死者数万众,燕人恫怨,百姓离意。
【注释】
(1) 市被:人名。燕将。
(2) 储子:人名。齐相。
【译文】
“子之执政三年,燕国局势大乱,百姓惊恐万分。将军市被和太子平商量,准备攻打子之。储子对齐宣王说:“乘机出击,必能攻破燕国。”宣王就派人向太子平说:“我听说太子的议论,将废除私利而确立公道,整顿君臣的关系,端正父子继承的秩序。我的国家很小,不能在您身边效力。虽然如此,还是愿意听从太子的差遣。”太子于是聚集党羽,将军市被包围王宫,攻打子之,未能取胜。百姓回头转攻太子平,将军市被和太子都战死,内乱持续数月,死亡数万人,民众恐惧,百姓离心离德。
孟轲谓齐宣王曰 (1) :“今伐燕,此文、武之时,不可失也。”王因令章子将五都之兵 (2) 。以因北地之众以伐燕 (3) 。士卒不战,城门不闭,燕王哙死。齐大胜燕,子之亡。二年,燕人立公子职,是为燕昭王。
【注释】
(1) 孟轲:人名。字子舆,邹人,儒家学派大师,时在齐。
(2) 章子:人名。匡章,齐将。五都之兵:齐国精兵。都,大邑。临淄、平陆皆在五都之内。
(3) 北地:齐的北边,靠近燕国的地方。
【译文】
孟轲对齐宣王说:“如今攻打燕国,就像当年周文王、武王兴兵伐商的大好时机一样,千万不要错过。”宣王于是派章子率领五都的部队,结合齐国北部的边防军攻打燕国。燕国的士兵不愿作战,连城门也不关闭,燕王哙被杀。齐国大胜燕国,子之也死去。两年后,燕国人拥立公子职,这就是燕昭王。
四一五下 初苏秦弟厉因燕质子而求见齐王
初苏秦弟厉因燕质子而求见齐王。齐王怨苏秦,欲囚厉,燕质子为谢乃已,遂委质为臣。燕相子之与苏代婚,而欲得燕权,乃使苏代持质子于齐。齐使代报燕,燕王哙问曰:“齐王其伯也乎 (1) ?”曰:“不能。”曰:“何也?”曰:“不信其臣。”于是燕王专任子之,已而让位,燕大乱。齐伐燕 (2) ,杀王哙、子之。燕立昭王,而苏代、厉遂不敢入燕,皆终归齐,齐善待之。
【注释】
(1) 伯:通“霸”。
(2) 齐伐燕:事在公元前314年。
【译文】
当初苏秦的弟弟苏厉通过燕国的质子求见齐王。齐王怨恨苏秦,打算把苏厉囚禁起来,因燕国质子替他向齐王谢罪才作罢,他就送上臣子见君的礼物而做了齐臣。燕的相国子之和苏代结为亲家,想要取得燕国的政权,就派苏代到齐国侍奉质子。齐王派遣苏代回国复命,燕王哙问他道:“齐王能称霸吗?”苏代回答说:“不能。”燕王问:“为什么?”苏代回答说:“因为他不信任自己的臣子。”于是燕王让子之控制燕国的全权,不久又让位给他,引起了燕国大乱。齐国进攻燕国,杀死燕王哙和子之。燕国拥立了昭王,苏代、苏厉不敢再进入燕国,都归附了齐国,齐很优待他们。
