三七七 公叔将杀几瑟
公叔将杀几瑟也。谓公叔曰:“太子之重公也 (1) ,畏几瑟也。今几瑟死,太子无患,必轻公。韩大夫见王老,冀太子之用事也,固欲事之。太子外无几瑟之患 (2) ,而内收诸大夫以自辅也,公必轻矣。不如无杀几瑟,以恐太子,太子必终身重公矣。”
【注释】
(1) 太子:指公子咎。
(2) 外:指几瑟出亡在外。
【译文】
公叔准备杀害几瑟。有人对公叔说:“太子之所以尊重您,是因为害怕几瑟。如果几瑟死了,太子没有后顾之忧,定会轻视您。韩国大夫见韩王年老,希望太子执政,他们本来都想拥立太子。太子在外没有几瑟的威胁,在内有诸大夫辅佐,您一定会被看轻。倒不如不杀几瑟,使太子感到威胁,这样,太子一定会终身重视您。”
三七八 公叔且杀几瑟
公叔且杀几瑟也,宋赫为谓公叔曰 (1) :“几瑟之能为乱也,内得父兄而外得秦、楚也 (2) 。今公杀之,太子无患,必轻公。韩大夫知王之老而太子定,必阴事之。秦、楚若无韩,必阴事伯婴 (3) 。伯婴亦几瑟也。公不如勿杀,伯婴恐,必保于公。韩大夫不能必其不入也,必不敢辅伯婴以为乱。秦、楚挟几瑟以塞伯婴。伯婴外无秦、楚之权,内无父兄之众,必不能为乱矣,此便于公。”
【注释】
(1) 宋赫:人名。事迹不详。
(2) 内得父兄:指公仲倗。
(3) 伯婴:人名。韩公子中参与争立的人。
【译文】
韩相国公叔将要杀害几瑟,宋赫为几瑟对公叔说:“几瑟之所以能制造乱子,是由于在国内得到父兄的支持,在国外得到秦、楚的援助。如果您杀了他,公子咎没有后患,一定会看轻您。韩国大夫知道韩王年老,已确定了太子,他们一定会暗暗讨好太子。秦国和楚国如果没有韩国支持,一定会暗中支持伯婴。伯婴也就和几瑟一样了。您不如不杀几瑟,伯婴害怕了,一定会暗中依附您。韩国大夫不能保证几瑟一定不返国,必不敢帮助伯婴在国内作乱。秦国和楚国就帮助几瑟来对付伯婴。伯婴外无秦国和楚国的帮助,内无父兄的支持,一定没法作乱,这对您是有利的。”
