《战国策》在线阅读-358为韩公仲谓向寿曰

三五八 为韩公仲谓向寿曰

为韩公仲谓向寿曰 (1) :“禽困覆车。公破韩,辱公仲,公仲收国复事秦,自以为必可以封。今公与楚解口地 (2) ,封小令尹以杜阳 (3) 。秦、楚合,复攻韩,韩必亡。公仲且躬率其私徒以斗于秦。愿公之熟计之也。”

【注释】

(1) 向寿:人名。秦昭王母宣太后的外族,秦武王近臣。

(2) 解口:地名。秦邑,在今河南洛阳东。

(3) 小令尹:官名。即令尹,楚执政大臣。杜阳:地名。秦邑,在今陕西麟游西北。

【译文】

有人为韩公仲对向寿说:“野兽被追急了,还会把猎车撞翻。您打败了韩国,羞辱了公仲,公仲收拾残破的韩国来事奉秦国,他自己认为必定可以受到秦国的封赏。现在您把秦地解口给了楚国,又把杜阳封给楚令尹。秦、楚联合,再次进攻韩国,韩国必亡。公仲就将亲自率领他的部属到秦国和您拼命。希望您三思。”

向寿曰:“吾合秦、楚,非以当韩也,子为我谒之公仲,曰:‘秦、韩之交可合也。’”对曰:“愿有复于公。谚曰:‘贵其所以贵者贵。’今王之爱习公也,不如公孙郝 (1) ;其知能公也 (2) ,不如甘茂。今二人者皆不得亲于事矣,而公独与王主断于国者,彼有以失之也。公孙郝党于韩,而甘茂党于魏,故王不信也。今秦、楚争强,而公党于楚,是与公孙郝、甘茂同道也,公何以异之?人皆言楚之多变也,而公必亡之,是自为责也。公不如与王谋其变也,善韩以备之,若此,则无祸矣。韩氏先以国从公孙郝,而后委国于甘茂,是韩,公之雠也。今公言‘善韩以备楚’,是‘外举不辟雠’也。”

【注释】

(1) 公孙郝:人名。秦国贵臣。

(2) 知:同“智”。

【译文】

向寿说:“我联合秦、楚两国,并不是为了对付韩国,请您替我告诉公仲说:‘秦国和韩国的邦交是可以恢复的。’”那人说:“我还有话向您陈述。俗话说:‘尊重别人所尊重的,就会受到尊重。’现在,论秦王所宠爱的人,您不如公孙郝;论智能,您不如甘茂。现在这两个人都不能执掌国政,唯独您能与秦王决断国事,这是因为他们都有所偏向的缘故。公孙郝偏袒韩国,而甘茂偏袒魏国,所以秦王不信任他们。当今,秦国和楚国争强,而您亲楚国,这就和公孙郝、甘茂一样,都有偏向,您和他们有什么分别呢?人们都说楚国变化多端,而您却不这样看,这是在秦王面前自找责备。您不如和秦王研究如何对待楚国的善变,与韩国亲善以防备楚国,这样就不会有祸患了。当初韩国把国事交给公孙郝,以后又交给了甘茂,可见韩国就是您的仇敌。如果您提出‘亲近韩国以防备楚国’的策略,这正是‘外举不避仇’的贤臣啊!”

向寿曰:“吾甚欲韩合。”对曰:“甘茂许公仲以武隧,反宜阳之民,今公徒收之,甚难。”

【译文】

向寿说:“我很想与韩国联合。”那人回答说:“甘茂答应公仲把武隧还给韩国,让宜阳的百姓返回家园,可现在您不做任何付出,想去拉拢韩国,这可太难了。”

向子曰:“然则奈何?武隧终不可得已。”对曰:“公何不以秦为韩求颍川于楚(1) ?此乃韩之寄地也。公求而得之,是令行于楚,而以其地德韩也。公求而弗得,是韩、楚之怨不解,而交走秦也。秦、楚争强,而公徐过楚以收韩,此利于秦。”

【译文】

向寿说:“这可怎么办呢?韩国终于得不到武隧了。”那人回答说:“您为何不借秦国的力量为韩国向楚国要回颍川呢?颍川是韩国被楚国夺去的土地。您向楚索取而得到颍川,这说明您的话在楚国是管用的,会因为颍川而使韩国感谢您。如果您要求颍川而没有得到,这说明韩、楚两国的怨仇还没有消除,那两国将分别与秦国结交。秦、楚两国争强,您责备楚国,而拉拢韩国,这对秦国有利。”

向子曰:“奈何?”对曰:“此善事也。甘茂欲以魏取韩,公孙郝欲以韩取齐,今公取宜阳以为功,收楚、韩以安之,而诛齐、魏之罪,是以公孙郝、甘茂无事也。”

【译文】

向寿说:“该怎么办呢?”那人回答说:“这是好事。甘茂想借助魏国来联合齐国,公孙郝想借助韩国来联合齐国,现在您夺取宜阳立了功,又联合楚、韩两国,那守卫宜阳就没有后患了。您再责备齐国与魏国不跟秦国联合的罪过,这样,公孙郝与甘茂就会失去权势了。”

发表评论

邮箱地址不会被公开。