《战国策》在线阅读-257冯忌请见赵王

二五七 冯忌请见赵王

冯忌请见赵王 (1) ,行人见之 (2) 。冯忌接手俛首 (3) ,欲言而不敢。王问其故,对曰:“客有见人于服子者 (4) ,已而请其罪。服子曰:‘公之客独有三罪:望我而笑,是狎也;谈语而不称师,是倍也 (5) ;交浅而言深,是乱也。’

【注释】

(1) 赵王:赵孝成王。

(2) 行人:官名。主管接见、聘问之事。

(3) 俛:同“俯”。

(4) 服子:人名。即孔子弟子宓子贱。服,通“宓”。

(5) 倍:通“背”,背叛。

【译文】

冯忌要求觐见赵王,接待人员安排他谒见。冯忌拱手低头,欲言又止。赵王问他是什么原因,冯忌说:“有客介绍一个人去见服子,服子对此人很有意见,不久,客问服子此人有何罪过,服子说:‘您介绍来的人有三条错误:看着我发笑,这是不严肃;谈话不提到老师,这是背叛师门;交情浅而谈得深,这是违反常情。’

“客曰:‘不然,夫望人而笑,是和也;言而不称师,是庸说也;交浅而言深,是忠也。昔者尧见舜于草茅之中,席陇亩而荫庇桑,阴移而受天下传。伊尹负鼎俎而干汤 (1) ,姓名未著而受三公。使夫交浅者不可深谈,则天下不传,而三公不得也 (2) 。’”赵王曰:“甚善。”冯忌曰:“今外臣交浅而欲深谈可乎?”王曰:“请奉教。”于是冯忌乃谈。

【注释】

(1) 伊尹:人名。商汤王的臣子。鼎:古代烹煮食物的器具。俎(zǔ):切肉或切菜时垫在下面的砧板。干:求见。

(2) 三公:王朝重臣。伊尹又称保衡,保即太保,为三公之一。

【译文】

“客回答说:‘并不如您所说。看着人发笑,这是和气;谈话不提到老师,因为谈的都是平凡的话;交情浅而谈话深入,这是对您忠心。从前尧在茅草地里接见舜,在桑麻之间铺席而坐,随着树阴的移动,凭短短的一席话,尧就把天下让给了舜。伊尹背上烹调器具去见商汤,还没有树立显赫的名声就接受了三公的高位。要是交情浅就不可以深谈,尧就不可能把天下传给舜,伊尹也就不能得到三公的位置了。’”赵王说:“您说得很好。”冯忌说:“现在我和大王的交情浅,却想深入地谈,可以吗?”赵王说:“请指教。”于是冯忌就谈了起来。

发表评论

邮箱地址不会被公开。