二二九上 富丁欲以赵合齐、魏
富丁欲以赵合齐、魏 (1) ,楼缓欲以赵合秦、楚。富丁恐主父之听楼缓而合秦、楚也 (2) 。司马浅为富丁谓主父曰 (3) :“不如以顺齐。今我不顺齐伐秦,秦、楚必合而攻韩、魏。韩、魏告急于齐,齐不欲伐秦,必以赵为辞,则伐秦者赵也,韩、魏必怨赵。齐之兵不西,韩必听秦违齐,违齐而亲秦,兵必归于赵矣。今我顺而齐不西,韩、魏必绝齐,绝齐则皆事我。且我顺齐,齐无不西。日者楼缓坐魏三月,不能散齐、魏之交。今我顺而齐、魏果西,是罢齐、敝秦也 (4) ,赵必为天下重国。”
【注释】
(1) 富丁:人名。赵臣。
(2) 主父:赵武灵王二十七年(前299),传位给少子何,是为赵惠文王,自号主父。
(3) 司马浅:人名。赵臣。
(4) 罢:同“疲”,疲劳,疲惫。
【译文】
赵人富丁想让赵国联合齐、魏,楼缓却想让赵国联合秦、楚。富丁担心主父听楼缓的话与秦、楚联合。司马浅为富丁对赵主父说:“不如顺从齐国。如果我们不跟随齐国去进攻秦国,秦、楚两国必然联合进攻韩、魏。韩、魏两国向齐国告急求救,齐国不想攻秦,必然拿赵国不联齐攻秦为借口,那不攻秦的就是赵国了,而韩、魏必然抱怨赵国。齐国不向西攻秦,韩国必然听从秦国,对抗齐国,违抗齐国而与秦国亲善,必会出兵进攻赵国。如果我们与齐国一致行动,而齐国不向西攻秦,韩、魏两国必然与齐国绝交,韩、魏与齐国绝交,他们都会来服从我国。而且,我们和齐国一致行动,齐国就不会不攻打秦国了。从前,楼缓住在魏国三月,未能拆散齐、魏的邦交。现在我们和齐国采取一致行动,而齐、魏两国果然向西攻秦的话,将使齐、秦两国疲惫不堪,赵国必将成为诸侯中举足轻重的国家。”
主父曰:“我与三国攻秦,是俱敝也。”曰:“不然。我约三国而告之,以未构中山也。三国欲伐秦之果也,必听我,欲和我。中山听之,是我以三国挠中山而取地也;中山不听,三国必绝之,是中山孤也。三国不能和我,虽少出兵可也。我分兵而孤烁中山,中山必亡。我已亡中山,而以余兵与三国攻秦,是我一举而两取地于秦、中山也。”
【译文】
主父说:“我们和齐、韩、魏三国一道进攻秦国,都会弄得疲惫不堪了。”司马浅说:“不会这样。我联络三国,把赵国未与中山国媾和的事告诉他们。三国决定攻秦,他们一定会听从赵国,让赵国和中山媾和以后再去攻秦。中山如果同意与赵国媾和,这样我们以三国的力量使中山屈服,让它割地;中山如果不听从,三国必定会与中山绝交,这样中山就孤立了。三国如果不能使我们与中山媾和,那我们少出兵攻秦也是可以的。我们分兵进攻遭到削弱和孤立的中山,中山必亡。我们灭亡了中山以后,以其余的兵力与三国一道攻秦,这样我们一举就可以获得秦和中山的土地。”
二二九下 魏因楼缓且合于秦
魏因楼缓且合于秦,赵恐,请效地于魏而听薛公 (1) 。李欬谓李兑曰 (2) :“赵畏横之合也,故欲效地于魏而听薛公。公不如令主父以地资周最,而请相之于魏。周最以天下辱秦者也,今相魏,魏、秦必虚矣;齐、魏虽劲,无秦不能伤赵。魏不听,是轻齐也;秦、魏虽劲,无齐不能得赵。此利于赵而便于周最也。”
【注释】
(1) 薛公:田文,时为魏相。
(2) 李欬(kài):人名。赵臣。
【译文】
魏国想通过楼缓与秦国联合,赵国害怕,要求割地给魏国,听命于薛公。李欬对赵相李兑说:“赵国害怕连横阵线成功,所以要求割地给魏国,而听从薛公之命。您不如让主父拿土地去帮助周最,请求魏国任命周最为相国。周最在诸侯中对秦国是很不友好的,如果他做了魏相,魏、秦两国必然分离;齐、魏两国虽强,可是没有秦国支持,就不能伤害赵国。魏国如果不同意任命周最为相国,这就是轻视齐国;秦、魏两国虽强,没有齐国支持,也不能得到赵国。这样做既有利于赵国,又有利于周最。”
