《战国策》在线阅读-208苏秦说李兑曰

二〇八 苏秦说李兑曰

苏秦说李兑曰 (1) :“洛阳乘轩里苏秦 (2) ,家贫亲老,无罢车驽马 (3) ,桑轮蓬箧。赢縢履 (4) ,负书担橐,触尘埃,蒙霜露,越漳、河 (5) ,足重茧,日百而舍,造外阙,愿见于前,口道天下之事。”李兑曰:“先生以鬼之言见我则可,若以人之事,兑尽知之矣。”苏秦对曰:“臣固以鬼之言见君,非以人之言也。”李兑见之。

【注释】

(1) 李兑:人名。赵相国,封奉阳君。

(2) 洛阳:地名。在今河南洛阳东成周故城。

(3) 罢车:破车。罢,同“疲”。

(4) 赢:缠绕。縢(téng):裹足布。 (jué):草鞋。

(5) 漳、河:漳水、黄河。

【译文】

苏秦对李兑说:“洛阳乘轩里的苏秦,家境贫寒,双亲年老,没有破车劣马,没有桑枝做的车辆和蓬草编的车厢。打着绑腿,穿着草鞋,背着书箱,提着行囊,白天迎着尘土上路,晚上冒着霜露歇宿;越过漳河、黄河,脚磨出了老茧,日行百里才得以投宿,这才来到宫阙外面,希望能够受到接见,谈论天下大事。”李兑说:“先生如果用鬼话来见我倒还可以,如果说的是人间的事,我都知道了。”苏秦说:“我本是用鬼话来见您的,不说人间的事。”李兑接见了他。

苏秦曰:“今日臣之来也暮,后郭门,藉席无所得 (1) ,寄宿人田中,旁有大丛。夜半,土梗与木梗斗曰:‘汝不如我,我乃土也。使我逢疾风淋雨,坏沮,乃复归土。今汝非木之根则木之枝耳,汝逢疾风淋雨,漂入漳、河,东流至海,泛滥无所止。’臣窃以为土梗胜也。今君杀主父而族之,君之立于天下,危于累卵。君听臣计则生,不听臣计则死。”李兑曰:“先生就舍,明日复来见兑也。”苏秦出。

【注释】

(1) 藉:同“借”。

【译文】

苏秦说:“我今天来晚了,外城门已经关闭,找不到寄宿的地方,就在别人的田里过夜,旁边有个神丛。半夜里泥人与木偶在争吵。泥人说:‘你不如我,我是土做的。如果碰上急风大雨,我被水冲坏,仍然和土混在一起。可是你不是树下的根,只是枝条而已,如果碰上急风大雨,你就会漂进漳河、黄河里,向东漂流到海中,不知会漂到哪里去了。’我私下认为还是泥人胜过一筹。现在您杀了主父赵武灵王,又灭了他同族的人,您所处的地位比累起的鸡蛋还要危险。您如果听我的话,还有一条活路,如果不听我的话,只有死路一条。”李兑说:“先生您回馆舍去休息吧,明天再来见我。”苏秦就离开了。

李兑舍人谓李兑曰:“臣窃观君与苏公谈也,其辩过君,其博过君,君能听苏公之计乎?”李兑曰:“不能。”舍人曰:“君即不能,愿坚塞两耳,无听其谈也。”明日复见,终日谈而去。舍人出送苏君,苏秦谓舍人曰:“昨日我谈粗而君动,今日精而君不动,何也?”舍人曰:“先生之计大而规高,吾君不能用也。乃我请君塞两耳,无听谈者。虽然,先生明日复来,吾请资先生厚用。”明日来,扺掌而谈。李兑送苏秦明月之珠、和氏之璧、黑貂之裘、黄金百镒,苏秦得以为用,西入于秦。

【译文】

李兑的门客对李兑说:“我暗中观察您和苏先生的谈论,他的辩才超过您,他知识的渊博也超过您,您能够接受他的计划吗?”李兑说:“不能。”门客说:“您如果不能接受,希望您紧塞两耳,不要听他的谈话。”第二天两人再次见面,谈了一整天然后离开。门客送苏秦出来,苏秦对门客说:“昨天我谈得很简略,您的主人就有所心动,今天我详细地谈,他却无动于衷,这是为什么?”门客说:“先生的计划宏伟而远大,我的主人没法采用。是我让他堵住两耳,不听您讲话的。即使这样,先生明天再来,我要求资助先生足够的费用。”第二天,双方手掌相碰,谈得非常投机。李兑送给苏秦夜明珠、和氏璧、黑貂皮袍子和黄金百镒。苏秦就拿了这些作为经费,向西进入秦国。

发表评论

邮箱地址不会被公开。