二〇二 知伯从韩、魏兵以攻赵
知伯从韩、魏兵以攻赵,围晋阳而水之,城下不沉者三板 (1) 。郄疵谓知伯曰 (2) :“韩、魏之君必反矣 (3) 。”知伯曰:“何以知之?”郄疵曰:“以其人事知之。夫从韩、魏之兵而攻赵,赵亡,难必及韩、魏矣。今约胜赵而三分其地,今城不没者三板,臼灶生蛙,人马相食,城降有日,而韩、魏之君无熹志而有忧色 (4) ,是非反如何也!”
【注释】
(1) 板:古代用板筑城,高二尺、长八尺为业板。
(2) 郄(xì)疵:人名。智伯的谋臣。
(3) 韩、魏之君:指韩康子虎、魏桓子驹。
(4) 熹:通“喜”。
【译文】
智伯率领韩、魏两家的军队攻打赵氏,包围了晋阳并用水灌城,水面离城头只有六尺。郄疵对智伯说:“韩、魏两家的君主一定会背叛您。”智伯说:“您怎么知道呢?”郄疵说:“是根据他们的行动举止知道的。您率领韩、魏两家的军队进攻赵氏,赵氏被灭亡后,祸患必然落到韩、魏的头上。如今已和韩、魏约好,战胜了赵氏就三家平分他的土地,现在晋阳城被水淹得离城头只剩六尺,石臼和灶里已长出了青蛙,城里的人杀马充作粮食,攻下晋阳已指日可待,可是韩、魏两家的君主并不感到高兴,却是满面愁容,这不是想背叛又是什么呢?”
明日,智伯以告韩、魏之君曰:“郄疵言君之且反也。”韩、魏之君曰:“夫胜赵而三分其地,城今且将拔矣。夫二家虽愚,不弃美利于前,背信盟之约,而为危难不可成之事,其势可见也。是疵为赵计矣,使君疑二主之心而解于攻赵也 (1) 。今君听谗臣之言而离二主之交,为君惜之。”趋而出。
【注释】
(1) 解:通“懈”。
【译文】
第二天,智伯对韩、魏的君主说:“郄疵说您二位要背叛。”韩、魏的君主说:“战胜赵氏,我们三家就可平分他的土地,晋阳马上就要被攻下了。我们两家再愚蠢,也不至于抛弃眼前的利益,去做那种危险、困难而又不可能成功的事,这是显而易见的。郄疵为赵氏谋划,让您怀疑我们二人的诚意,放松对赵氏的进攻。现在您听信奸臣播弄是非,任他离间我们之间的关系,我们实在为您惋惜。”说完就快步走出去了。
郄疵谓知伯曰:“君又何以疵言告韩、魏之君为?”知伯曰:“子安知之?”对曰:“韩、魏之君视疵端而趋疾。”郄疵知其言之不听,请使于齐,知伯遣之。韩、魏之君果反矣。
【译文】
郄疵对智伯说:“您为什么把我的话告诉韩、魏两家的君主呢?”智伯说:“您是怎么知道的?”郄疵说:“因为韩、魏的君主眼光直直地看着我并且快步避开。”郄疵知道智伯不会听他的话,就请求到齐国去,智伯就派他去了。韩、魏的君主果然背叛了。
