二〇〇 楚考烈王无子
楚考烈王无子 (1) ,春申君患之,求妇人宜子者进之,甚众,卒无子。
【注释】
(1) 楚考烈王:熊完,楚顷襄王之子。
【译文】
楚考烈王没有儿子,春申君很担忧这件事,寻求能生育的妇女献给楚王,为数很多,但还是没有孩子。
赵人李园,持其女弟欲进之楚王,闻其不宜子,恐又无宠。李园求事春申君为舍人。已而谒归,故失期。还谒,春申君问状。对曰:“齐王遣使求臣女弟,与其使者饮,故失期。”春申君曰:“聘入乎?”对曰:“未也。”春申君曰:“可得见乎?”曰:“可。”于是园乃进其女弟,即幸于春申君。
【译文】
赵国人李园带来他的妹妹,准备献给楚王,听说楚王不能生孩子,担心自己的妹妹进宫后也因不能怀孕而得不到楚王的宠爱。李园求见春申君,请求做他的随从。不久,李园请假回家,故意超过期限。在他回来拜见时,春申君问他的情况。他回答说:“齐王派使臣来聘娶我的妹妹,我和使者一起喝酒,所以没有如期返回。”春申君同:“受聘礼了吗?”李园回答说:“还没有。”春申君说:“可让我见一下您妹妹吗?”李园回答说:“可以。”于是李园就把他的妹妹送来,她随即受到了春申君的宠爱。
知其有身,园乃与其女弟谋。园女弟承间说春申君曰:“楚王之贵幸君,虽兄弟不如。今君相楚王二十余年,而王无子,即百岁后,将更立兄弟。即楚王更立,彼亦各贵其故所亲,君又安得长有宠乎!非徒然也,君用事久,多失礼于王兄弟。兄弟诚立,祸且及身,奈何以保相印、江东之封乎 (1) ?今妾自知有身矣,而人莫知。妾之幸君未久,诚以君之重而进妾于楚王,王必幸妾。妾赖天而有男,则是君之子为王也,楚国封尽可得,孰与其临不测之罪乎?”春申君大然之,乃出园女弟,谨舍而言之楚王。楚王召入,幸之。遂生子男,立为太子,以李园女弟立为王后。楚王贵李园,李园用事。
【注释】
(1) 江东之封:春申君初封淮北十二县,后徙封吴(今江苏苏州)。
【译文】
李园知道妹妹怀孕了,就和她一起策划。李园的妹妹找机会对春申君说:“楚王重用您,超过了他的亲兄弟。如今您辅佐楚王二十多年,而楚王没有儿子,他去世后,就会另立他的兄弟做国君。新君即位,会各自提拔他们原先的亲信,您又怎能长期得宠呢?不仅如此,您当权的时间长,有很多得罪楚王兄弟的地方。楚王兄弟真的做了国君,您就会大祸临头,又怎么能保住您的相印和江东的封邑呢?现在我知道自己已经怀孕了,而别人都不知道。我在您身边的时间不长,果真能凭借您的地位把我献给楚王,楚王定会喜欢我。我如能得到上天保佑生个男孩,那么您的儿子就会成为楚王,楚国全境都会得到,这不比您面临不测之罪强吗?”春申君认为她说得很对,就把李园妹妹迁到府外,另行安置后推荐给楚王。楚王召她进宫,很宠爱她。后来生了个男孩,被立为太子,李园的妹妹被立为王后。楚王因此重用李园,李园就执掌了大权。
李园既入其女弟为王后,子为太子。恐春申君语泄而益骄,阴养死士 (1) ,欲杀春申君以灭口,而国人颇有知之者。
【注释】
(1) 死士:杀手。
【译文】
李园使自己的妹妹进宫当了王后,她的儿子成了太子。他担心春申君口风不紧而骄傲,于是暗中畜养刺客,企图杀死春申君灭口。楚国国都中已经有些人知道了这件事。
春申君相楚二十五年,考烈王病。朱英谓春申君曰 (1) :“世有无妄之福,又有无妄之祸,今君处无妄之世,以事无妄之主,安不有无妄之人乎?”
【注释】
(1) 朱英:人名。观津(今山东观城)人。春申君门客。
【译文】
当春申君在楚国出任相国二十五年的时候,考烈王得了重病。朱英对春申君说:“世上有出人意料的洪福,又有料想不到的横祸,现在您处在出人意料的社会,去侍奉出人意料的君主,怎么能没有一个出人意料的人来帮助您呢?”
春申君曰:“何谓无妄之福?”曰:“君相楚二十余年矣,虽名为相国,实楚王也,五子皆相诸侯,今王疾甚,旦暮且崩,太子衰弱,疾而不起,而君相少主,因而代立当国,如伊尹、周公 (1) ,王长而反政。不即遂南面称孤,因而有楚国,此所谓无妄之福也。”
【注释】
(1) 如伊尹、周公:伊尹相太甲、周公辅佐成王都是以贤相的身份辅佐少主,所以朱英用他们和春申君相比。
【译文】
春申君说:“什么是出人意料的福分?”回答说:“您在楚国出任令尹二十多年,虽然名义上是令尹,实际上是楚王,五个儿子都在外辅佐诸侯,现在楚王病重,早晚要去世,太子体质衰弱,卧病不起,您就要辅佐少主,代行国君大权,像伊尹、周公那样,等到少主年长,您再归还政权。不然干脆南面称王,因而拥有楚国,这就是出人意料的福分。”
春申君曰:“何谓无妄之祸?”曰:“李园不治国,王之舅也,不为兵将,而阴养死士之日久矣。楚王崩,李园必先入,据本议制断君命,秉权而杀君以灭口,此所谓无妄之祸也。”
【译文】
春申君说:“什么是不测之祸?”回答说:“李园不是治理国家的大臣,而是楚王的妻舅,他虽不掌握兵权,可是暗中收养刺客已经很久了。楚王死了,李园一定先进宫,按照他既定的计划,假称楚王的命令,凭借手中握有的权力,杀您灭口,这就是出人意料的灾祸啊!”
春申君曰:“何谓无妄之人?”曰:“君先仕臣为郎中 (1) ,君王崩,李园先入,臣请为君 其胸杀之 (2) ,此所谓无妄之人也。”春申君曰:“先生置之,勿复言已。李园软弱人也,仆又善之,又何至此?”朱英恐,乃亡去。
【注释】
(1) 郎中:国王宫中的侍卫。
(2) (chōng):刺。
【译文】
春申君说:“什么是出人意料的人呢?”回答说:“您先任命我为郎中,如果楚王死了,李园一定先进宫,我愿为您用刀刺入他的胸膛,把他杀死,这就是所谓出人意料的人啊!”春申君说:“先生就把这事搁起来吧,不要再说了。李园是一个软弱的人,我又和他很友好,又怎么会到这种地步呢?”朱英心里害怕,就连忙逃离了楚国。
后十七日,楚考烈王崩,李园果先入,置死士,止于棘门之内 (1) 。春申君后入,止棘门,园死士夹刺春申君,斩其头,投之棘门外。于是使吏尽灭春申君之家。而李园女弟初幸春申君有身,而入之王所生子者,遂立为楚幽王也 (2) 。
【注释】
(1) 棘门:宫门名。
(2) 楚幽王:熊悍,公元前237—前228年在位。
【译文】
过了十七天,楚考烈王死了,李园果然抢先进宫,安排刺客,埋伏在宫门里面。春申君随后进宫,刚走进宫门,李园的刺客就从两旁冲出把他刺死,并割下他的头,扔在宫门外边。接着又派人把春申君满门抄斩。李园的妹妹当初与春申君同居怀孕,进宫后生下的那个男孩子,被立为楚国国君,就是楚幽王。
是岁,秦始皇立九年矣。嫪毐亦为乱于秦 (1) ,觉,夷三族 (2) ,而吕不韦废。
【注释】
(1) 嫪毐(lào ǎi):人名。赵人。初为吕不韦门客,后因得太后宠幸,权势极大。秦王政八年(前239),封为长信侯。次年作乱失败,被车裂而死。
(2) 三族:父族、母族、妻族。
【译文】
这一年,秦始皇在位九年了。嫪毐在秦国作乱被发觉,灭了嫪毐的三族,而秦相吕不韦也被罢去相位。
