一七九 苏子谓楚王曰
苏子谓楚王曰 (1) :“仁人之于民也,爱之以心,事之以善言。孝子之于亲也,爱之以心,事之以财。忠臣之于君也,必进贤人以辅之。今王之大臣父兄,好伤贤以为资,厚赋敛诸臣百姓,使王见疾于民,非忠臣也。大臣播王之过于百姓,多赂诸侯以王之地,是故退王之所爱,亦非忠臣也,是以国危。臣愿无听群臣之相恶也,慎大臣父兄,用民之所善,节身之嗜欲,以百姓 (2) 。
【注释】
(1) 苏子谓楚王:这里的苏子和楚王都是假托人物,不能指实。
(2) 以百姓:“以”下恐有缺文。
【译文】
苏子对楚王说:“有仁爱的人对于百姓,总是实心实意去爱他们,用善良的言辞为他们办事。孝子对于父母,总是敬爱他们,用财物供给他们。忠臣对于君主,一定推荐贤人去辅佐他。如今大王的大臣父兄们,喜欢攻击贤人作为提高自己的资本,对百姓加重剥削,使大王受到百姓的怨恨,这可不是忠臣啊。大臣把大王的错误向百姓散播,又把大王的很多土地割给诸侯,因而排斥受到大王重视的人,这也不是忠臣,所以国家危险。我希望您不听任群臣的互相攻击,慎用大臣父兄,要用百姓喜欢的人,节制嗜欲,来亲附百姓。
“人臣莫难于无妒而进贤。为主死易,垂沙之事 (1) ,死者以千数。为主辱易,自令尹以下,事王者以千数。至于无妒而进贤,未见一人也。故明主之察其臣也,必知其无妒而进贤也。贤臣之事其主也,亦必无妒而进贤。夫进贤之难者,贤者用且使己废,贵且使己贱,故人难之。”
【注释】
(1) 垂沙之事:指公元前301年,秦和齐、韩、魏共同攻楚,杀死楚将,攻占垂沙的事。垂沙,在今河南唐河西南,地当秦、楚边境。
【译文】
“作为臣子,难的是不忌妒而推荐贤才。为君主牺牲并不难,垂沙之战,牺牲的有好几千。为君主忍辱也容易,从令尹以下,为大王办事的人有几千。至于能不妒忌而推荐贤才的,没有见到一人。所以明主考察他的臣下,一定要看他能否不妒忌而举荐贤才。贤臣为他的君主办事,一定要做到不妒忌而推荐贤才。推荐贤才之所以难于做到,因为贤才受重用会使自己靠边,贤才受尊崇会使自己的地位降低,所以人们难于这样做。”
