一六〇 江乙说于安陵君曰
江乙说于安陵君曰 (1) :“君无咫尺之功、骨肉之亲,处尊位,受厚禄,一国之众,见君莫不敛衽而拜,抚委而服,何以也?”曰:“王过举而已,不然,无以至此。”江乙曰:“以财交者,财尽而交绝;以色交者,华落而爱渝 (2) 。是以嬖女不敝席,宠臣不敝轩。今君擅楚国之势,而无以深自结于王,窃为君危之。”安陵君曰:“然则奈何?”江乙曰:“愿君必请从死,以身为殉,如是必长得重于楚国。”曰:“谨受令。”
【注释】
(1) 安陵君:名坛,楚国封君。
(2) 华(huā)落:比喻容颜衰老。华,同“花”。渝:变。
【译文】
江乙对安陵君说:“您对楚国没有丝毫的功劳,也没有骨肉之亲,却身居高位,享受厚禄,全国人见到您,都整理好衣襟,躬身下拜,这是为什么呢?”安陵君回答说:“这不过是因为楚王错误地抬爱我罢了;不然,不可能这样。”江乙说:“用金钱与别人结交,当金钱用完了,交情也就断绝了;用美色与别人交往,当颜色衰退时,爱情也就改变了。所以,爱妾床上的席子还没有睡破,就被遗弃了;宠臣的马车还没有用坏,就被罢黜了。您现在独揽楚国的权势,可是自己并没有什么能与楚王结成深交,我私下里很为您担忧。”安陵君说:“那可怎么办呢?”江乙说:“希望您一定向楚王请求一块死,为他殉葬,这样您在楚国必能长期受到尊重。”安陵君说:“敬遵您的教导。”
三年而弗言。江乙复见曰:“臣所为君道,至今未效,君不用臣之计,臣请不敢复见矣!”安陵君曰:“不敢忘先生之言,未得间也。”
【译文】
过了三年,安陵君仍没有说什么。江乙又去拜见他说:“我给您说的,到现在您也没有实行,您既不采纳我的主张,我从此不敢再见您了!”安陵君说:“不敢忘记先生的教导,只因为没有遇到适当的时机啊!”
于是楚王游于云梦 (1) ,结驷千乘 (2) ,旌旗蔽日,野火之起也若云霓 (3) ,虎嗥之声若雷霆。有狂兕 车依轮而至 (4) 。王亲引弓而射,壹发而殪 (5) 。王抽旃旄而抑兕首 (6) ,仰天而笑曰:“乐矣,今日之游也!寡人万岁千秋之后,谁与乐此矣?”安陵君泣数行而进曰:“臣入则编席,出则陪乘,大王万岁千秋之后 (7) ,愿得以身试黄泉,蓐蝼蚁 (8) ,又何如得此乐而乐之!”王大说 (9) ,乃封坛为安陵君。君子闻之曰:“江乙可谓善谋,安陵君可谓知时矣。”
【注释】
(1) 云梦:战国时楚王游猎区,包括江汉平原及其附近丘陵地区。
(2) 结驷:结,连。驷,一车四马。古人驾车,皆用四马,两匹服马居中,两匹骖马在外侧,故称为“驷”。
(3) 霓(ní):虹。
(4) 兕(sì):犀牛。
(5) 殪(yì):杀。
(6) 旃(zhān):曲柄旗。旄(máo):用牛尾挂在竿头。
(7) 万岁千秋之后:谓死后。
(8) 蓐(rù)蝼蚁:为楚王作蓐以防御蝼蚁。蓐,草垫。
(9) 说:同“悦”。
【译文】
后来,楚王到云梦地区去打猎,车马成群结队,络绎不绝,五彩旌旗遮蔽天日,野火烧起来好像彩虹,老虎咆哮之声好像雷霆。忽然奔来一只犀牛,像发了狂似地朝车轮横冲直撞过来。楚王拉弓搭箭,一箭就射死了犀牛。楚王随手拔起一根旗杆,按住犀牛的头,仰天大笑说:“今天的游猎实在太高兴啦!我要是百年之后,又和谁一起享受这种快乐呢?”安陵君泪流满面,上前对楚王说:“我在宫内和大王挨席而坐,出外和大王同车而乘,大王百年之后,我愿随从而死,在黄泉之下也做大王的席垫,以免蝼蚁来侵扰您,又有什么能比这更快乐的呢!”楚王听了大为高兴,就封他为安陵君。君子听说这件事后说:“江乙真算是善于出谋划策,安陵君真是善于利用时机啊。”
