《战国策》在线阅读-112苏秦为赵合从

一一二 苏秦为赵合从

苏秦为赵合从 (1) ,说齐宣王曰:“齐南有太山,东有琅邪 (2) ,西有清河 (3) ,北有渤海,此所谓四塞之国也。齐地方二千里,带甲数十万,粟如丘山。齐车之良 (4) ,五家之兵 (5) ,疾如锥矢,战如雷电,解如风雨。即有军役,未尝倍太山、绝清河、涉渤海也。临淄之中七万户 (6) ,臣窃度之,下户三男子,三七二十一万,不待发于远县,而临淄之卒固以二十一万矣。临淄甚富而实,其民无不吹竽、鼓瑟、击筑、弹琴、斗鸡、走犬、六博、蹋踘者 (7) 。临淄之途,车毂击,人肩摩,连衽成帷,举袂成幕,挥汗成雨,家敦而富,志高而扬。夫以大王之贤与齐之强,天下不能当,今乃西面事秦,窃为大王羞之!

【注释】

(1) 苏秦:本章为纵横家练习游说之作,此苏秦及下文齐宣王都是假托人名。

(2) 琅邪:山名。在今山东诸城东南。

(3) 清河:指济水,是齐、赵边境界河。

(4) 齐车:当作“三军”。

(5) 五家之兵:又称“五都之兵”,为齐军主力。

(6) 临淄:齐都,在今山东淄博东北。

(7) 竽:乐器,笙类。瑟:乐器,似琴。古为五十弦,后改为二十五弦。筑:乐器,似瑟而较大,头安弦,用竹击打。琴:乐器,古为五弦,后用七弦。斗鸡:用鸡相斗的游戏。走犬:指田猎活动。六博:古代棋戏之一。蹋踘(tā jū):类似足球,以皮做成,以毛充实。

【译文】

苏秦为赵国合纵,游说齐宣王说:“齐国的南面有泰山,东面有琅邪山,西面有清河,北面有渤海,这就是四方都有要塞的国家。齐国方圆两千里,精兵数十万,粮食堆积如山。三军的勇士,五家的精选部队,行动像射箭那样快,打击敌人威力就像雷电,解散部队就像风雨那样说停就停。即使有军事活动,从来没有征调泰山下、清河边和渤海之滨的部队。单是临淄城中就有七万家,我私下估量,每户不少三个男子,三七二十一万,不需等待从远地调兵,临淄城中的兵力就已经达到二十一万了。临淄非常富庶而充实,它的百姓们没有不吹竽、鼓瑟、击筑、弹琴、斗鸡、走犬、六博、踢球的。临淄的路上,车轮的轴互相撞击,人们的肩膀互相摩擦,把衣襟连起来就成为帷帐,卷起袖子就成了幕布,挥出的汗水就像雨点,每家都非常富有,心胸远大而愉快。以大王的贤名与齐国的强大,天下没有谁能够相比,如今却向西服从秦国,我私下为大王感到羞耻!

“且夫韩、魏之所以畏秦者,以与秦接界也。兵出而相当,不至十日而战胜存亡之机决矣。韩、魏战而胜秦,则兵半折,四境不守;战而不胜,以亡随其后,是故韩、魏之所以重与秦战而轻为之臣也。

【译文】

“韩、魏两国之所以惧怕秦国,是因为他们与秦国接壤。部队一出,双方相对,不到十天,胜败存亡就见分晓了。韩、魏两国战胜秦国,兵力就会损失一半,边境无法防守;要是战而不胜,就会走到灭亡的边缘,所以韩、魏不敢轻易和秦国开战,却容易向秦表示屈服啊。

“今秦攻齐则不然,倍韩、魏之地,过卫阳晋之道 (1) ,径亢父之险 (2) ,车不得方轨,马不得并行,百人守险,千人不能过也。秦虽欲深入,则狼顾,恐韩、魏之议其后也,是故恫疑虚猲 (3) ,高跃而不敢进,则秦不能害齐,亦已明矣。夫不深料秦之不奈我何也,而欲西面事秦,是群臣之计过也。今无臣事秦之名,而有强国之实,臣固愿大王之少留计。”

【注释】

(1) 阳晋:卫地,在今山东郓城西。

(2) 亢父:齐邑,在今山东济宁南五十里。

(3) 猲(hè):通“喝”。

【译文】

“如今秦国攻齐却不是这样,背后是韩、魏的地方,穿越卫国阳晋的要道,通过亢父的险路,两车不能并驾,两马不能并行,一百人守住险隘,一千人都不能通过。秦军虽然想深入,老是心中不安,担心韩、魏从后面偷袭,所以虚声恫吓,迟疑不敢前进,秦国不能危害齐国,是很明显的事。不考虑秦国不能把我怎么样,而想向西服从秦国,这是群臣的计谋错了。现在没有臣事秦国的名声,而能得到强国的地位,我希望大王稍稍考虑一下。”

齐王曰:“寡人不敏,今主君以赵王之教诏之,敬奉社稷以从。”

【译文】

齐王说:“我不够聪明,现在您把赵王的教诲告诉我,我恭敬地把国家托付给您。”

发表评论

邮箱地址不会被公开。