《战国策》在线阅读-96四国为一

九六 四国为一

四国为一 (1) ,将以攻秦。秦王召群臣宾客六十人而问焉,曰:“四国为一,将以图秦,寡人屈于内,而百姓靡于外,为之奈何?”群臣莫对。姚贾对曰 (2) :“贾愿出使四国,必绝其谋而安其兵。”乃资车百乘、金千斤,衣以其衣冠,带以其剑。姚贾辞行,绝其谋,止其兵,与之为交以报秦。秦王大悦,贾封千户,以为上卿。

【注释】

(1) 四国:据下文,指的是荆、吴、燕、代。

(2) 姚贾:魏人,始皇时仕秦。

【译文】

荆、吴、燕、代四国联合,准备攻秦。秦王政召集臣下六十人,向他们问计,说:“四国合一,打算对付秦国,寡人内则财力困窘,外则百姓耗损,如何应对?”群臣个个沉默不语。姚贾挺身说道:“为臣愿出使四国,打消他们攻秦的念头,让他们停止军事行动。”秦王于是准备了百辆车、千斤金,让姚贾穿上自己的衣服,戴上自己的帽子,佩带上自己的宝剑。姚贾拜别秦王,打消了四国攻秦的念头,停止了军事行动,并和他们结交而还。秦王非常高兴,把千户封给姚贾,并拜他为上卿。

韩非短之 (1) ,曰:“贾以珍珠重宝南使荆、吴 (2) ,北使燕、代之间三年,四国之交未必合也,而珍珠重宝尽于内,是贾以王之权、国之宝,外自交于诸侯,愿王察之。且梁监门子,尝盗于梁、臣于赵而逐。取世监门子、梁之大盗、赵之逐臣,与同知社稷之计,非所以厉群臣也。”

【注释】

(1) 短:诽谤。

(2) 吴:此指越,越灭吴,故此以吴代越。

【译文】

韩非诽谤他说:“姚贾带上珍贵的物品,南到荆、吴,北到燕、代,活动三年,未必能把四国真正拉拢,但带去的珍宝财物耗尽,这是利用大王的权势、国家的珍宝,在外和诸侯相勾结,希望大王明察。况且他是大梁守门人的儿子,曾有在大梁盗窃的前科,在赵国又曾被驱逐出境。用守门人子、魏国的大盗、赵国的逐臣来过问国家的大政方针,恐怕不是鼓励群臣之道。”

王召姚贾而问曰:“吾闻子以寡人财交于诸侯,有诸?”对曰:“有之。”王曰:“有何面目复见寡人?”对曰:“曾参孝其亲 (1) ,天下愿以为子;子胥忠于君 (2) ,天下愿以为臣;贞女工巧,天下愿以为妃 (3) 。今贾忠王而王不知也,贾不归四国,尚焉之?使贾不忠于君,四国之王尚焉用贾之身?桀听谗而诛其良将,纣闻谗而杀其忠臣,至身死国亡。今王听谗,则无忠臣矣。”

【注释】

(1) 曾参:鲁人,孔子弟子,以孝著称。

(2) 子胥:即伍员,楚人,忠于吴,被吴王夫差所杀。

(3) 妃:匹配。这里是配偶的意思。

【译文】

秦王召见姚贾问他道:“我听说你带上我的财物去和诸侯交往,有这回事吗?”姚贾回答道:“有。”秦王说:“你有什么脸面再来和我相见?”姚贾回答说:“曾参孝敬他的父母,天下都愿让他做自己的儿子;伍子胥对他的君王尽忠,天下的君主都愿让他做自己的臣子;女子善于女工,男人都愿让她做自己的配偶。如今我忠于大王却得不到信任。我不到四国,又到哪里去呢?假使我不忠于自己的君王,四国的君王怎么会信用我呢?夏桀听信谗言而杀掉他的良将,商纣听信谗言而杀掉他的忠臣,终于导致身死国亡。如今大王听信谗言,就不会再有人为您效忠了。”

王曰:“子监门子,梁之大盗,赵之逐臣。”姚贾曰:“太公望 (1) ,齐之逐夫,朝歌之废屠,子良之逐臣,棘津之不雠庸 (2) ,文王用之而王 (3) 。管仲 (4) ,其鄙之贾人也,南阳之弊幽 (5) ,鲁之免囚 (6) ,桓公用之而伯。百里奚,虞之乞人,传卖以五羊之皮,穆公相之而朝西戎 (7) 。文公用中山盗 (8) ,而胜于城濮 (9) 。此四士者,皆有诟丑,大诽天下,明主用之,知其可与立功。使若卞随、务光、申屠狄 (10) ,人主岂得其用哉?故明主不取其污,不听其非,察其为己用。故可以存社稷者,虽有外诽者不听;虽有高世之名,无咫尺之功者不赏 (11) 。是以群臣莫敢以虚愿望于上。”

【注释】

(1) 太公望:姜尚,周开国功臣,后封于齐。

(2) 棘津:在今山东日照境内。不雠庸:无人过问的佣工。雠,同“售”。

(3) 文王:姬昌,西周开国之君。王(wàng):称王。

(4) 管仲:字夷吾,春秋时齐国名臣,佐齐桓公称霸。

(5) 南阳:地区名。指今山东泰山以南,汶水以北一带。弊幽:隐沦不为人知。

(6) 鲁之免囚:齐国内乱,管仲奉公子纠奔鲁,后公子小白入齐,纠死,鲁人囚管仲,送他归齐。

(7) 穆公:秦穆公,名任好,公元前?—前621年在位,为春秋五霸之一。

(8) 文公:晋文公,名重耳,公元前?—前628年在位,为春秋五霸之一。中山:古国名。在今河北正定东北。中山盗指晋文公的侍从里凫须。

(9) 城濮:在今山东鄄城西南临濮集。公元前633年,晋、楚两国在此作战,晋军大获全胜,于是晋文公成为霸主。

(10) 卞随、务光:都是商汤王时的隐士,不愿接受汤的让位。申屠狄:商纣时人,见纣无道,投水自杀。

(11) 咫尺之功:小功。周八寸为咫。

【译文】

秦王说:“你是守门人的儿子,魏国的大盗,赵国不要的臣子。”姚贾说:“太公望,在东海之滨被老妇抛弃,在朝歌屠牛牛肉无人问津,在子良手下办事被赶走,在棘津打工没有人雇用,但文王用他却成就了王业。管仲,是齐国边远地区的小商贩,在南阳不为人知,又是鲁国赦免的囚犯,但齐桓公用他而成为霸主。百里奚,是虞国的乞丐,被人用五张羊皮转卖到秦国,但秦穆公用他使得西戎来朝。晋文公任用中山的小偷,却取得了城濮之战的胜利。这四个人,都忍受过耻辱,遭受天下人的诽谤,但明君能任用他们,因为知道他们可以为国立功。假使像卞随、务光、申屠狄那样的隐士,人君怎么能使用他们呢?所以明君不看他的污点,不听人指摘他的过失,主要看他能否为自己所用。只要能安定国家,就不听外边对他的诽谤;即使有很大的名气,要是没有微功可录,也不加以赏赐。所以群臣就不会有无功受禄的非分之想。”

秦王曰:“然。”乃复使姚贾而诛韩非。

【译文】

秦王说:“您说得对。”就重新派出姚贾而杀掉了韩非。

发表评论

邮箱地址不会被公开。