九五 文信侯出走
文信侯出走,与司空马之赵 (1) ,赵以为守相 (2) 。秦下甲而攻赵。
【注释】
(1) 司空马:人名。文信侯的下属。
(2) 守相:代理相国。
【译文】
文信侯吕不韦被逐出走,他的亲信司空马到了赵国,赵国任命他为代理相国。这时秦国出兵进攻赵国。
司空马说赵王曰 (1) :“文信侯相秦,臣事之,为尚书 (2) ,习秦事。今大王使臣守小官,习赵事。请为大王设秦、赵之战,而亲观其孰胜。赵孰与秦大?”曰:“不如。”“民孰与之众?”曰:“不如。”“金钱粟孰与之富?”曰:“弗如。”“国孰与之治?”曰:“不如。”“相孰与之贤?”曰:“不如。”“将孰与之武?”曰:“不如。”“律令孰与之明?”曰:“不如。”司空马曰:“然则大王之国,百举而无及秦者,大王之国亡。”
【注释】
(1) 赵王:赵幽缪王迁。
(2) 尚书:官名。秦相国的属官,主管文书。
【译文】
司空马游说赵王说:“文信侯做秦国丞相时,我在他手下管理文书,熟悉秦国的情况。现在大王让我担任代理相国,我也要熟悉赵国的情况。请让我假设现在秦、赵两国要交战,我们亲自去观察,到底谁能取胜。您看赵国和秦国哪个大?”赵王说:“赵国不如秦国大。”他又问:“哪一国人口多?”赵王说:“赵国不如秦国人多。”又问:“金钱、粟米哪一国富有?”赵王说:“赵国不如秦国富有。”“哪一国治理得更好?”回答说:“赵国比不上秦国。”又问:“哪一国的丞相贤能?”赵王说:“赵国的丞相不如秦国的贤能。”又问:“哪一国的将军指挥高明?”赵王说:“赵国的将军不如秦国的高明。”又问:“哪一国的法令严明?”赵王说:“赵国的法令不如秦国的严明。”司空马说:“这样说来,大王的国家哪一点也不如秦国,大王便要亡国了。”
赵王曰:“卿不远赵,而悉教以国事,愿于因计。”司空马曰:“大王裂赵之半以赂秦,秦不接刃而得赵之半,秦必悦。内恶赵之守,外恐诸侯之救,秦必受之。秦受地而却兵,赵守半国以自存。秦衔赂以自强,山东必恐亡,赵国危,诸侯必惧,惧而相救,则从事可成。臣请为大王约从。从事成,则是大王名亡赵之半,实得山东以敌秦,秦不足亡。”
【译文】
赵王说:“您不认为赵国地远,能毫无保留地教导我治国方略,我愿意听取您的意见。”司空马说:“大王可割出赵国一半的土地送给秦国,秦国不动一刀一枪而得到半个赵国,它一定非常高兴。秦国担心赵国内有守备,外有诸侯救援,必然会立刻接受割地。秦国接受了赵国的割地,就会撤军,赵国守住了一半的国土,仍然可以生存。秦国得到半个赵国,更为强盛,崤山以东各国诸侯必然害怕亡国;赵国处境危险,诸侯必然感到恐惧,一恐惧就会来援救赵国,这样,合纵抗秦的事就会成功。我请求替大王去组织合纵联盟。如果合纵联盟一旦成功,那大王名义上虽然失去了半个赵国,实际上却组成了崤山以东诸侯共同抗秦的合纵联盟,秦国也就不难被灭亡了。”
赵王曰:“前日秦下甲攻赵,赵赂以河间十二县,地削兵弱,卒不免秦患。今又割赵之半以强秦,力不能自存,因以亡矣。愿卿之更计。”司空马曰:“臣少为秦刀笔 (1) ,以官长而守小官,未尝为兵首,请为大王悉赵兵以遇。”赵王不能将。司空马曰:“臣效愚计,大王不用,是臣无以事大王,愿自请。”
【注释】
(1) 刀笔:指刀笔吏。古代在竹木简上记事,有错误就用刀削去,所以称为刀笔。
【译文】
赵王说:“前些时候,秦国出兵进攻赵国,我们割让了河间十二县,土地减少了,兵力削弱了,还是免不了遭到秦国的战祸。现在又要割让半个赵国去增强秦国的力量,我实在无力自保,眼看就要灭亡了。希望您重新考虑。”司空马说:“我年轻的时候,在秦国以办理文书的小吏而担任小官,没有做过军事将领,我请求带领赵国的全军去抗击秦国。”赵王不肯任命司空马为将。司空马说:“我奉献计谋,大王不采纳,这样我也没有什么可以为大王效劳的了,请允许我离开赵国。”
司空马去赵,渡平原 (1) 。平原津令郭遗劳而问:“秦兵下赵,上客从赵来,赵事何如?”司空马言其为赵王计而弗用,赵必亡。平原令曰:“以上客料之,赵何时亡?”司空马曰:“赵将武安君 (2) ,期年而亡;若杀武安君,不过半年。赵王之臣有韩仓者,以曲合于赵王,其交甚亲,其为人疾贤妒功臣。今国危亡,王必用其言,武安君必死。”
【注释】
(1) 平原:津渡名。在今山东平原西南。
(2) 武安君:赵将李牧的封号。
【译文】
司空马离开赵国后,经过平原津。平原津吏郭遗前来慰劳,问他:“秦国出兵进攻赵国,贵客从赵国来,赵国的情况怎么样呢?”司空马说到他给赵国献计,赵王却不采纳,赵国必然灭亡。平原令问:“根据贵客的推断,赵国何时会灭亡呢?”司空马说:“如果赵国以武安君李牧为将,一年就会灭亡;如果杀了武安君,不过半年就会灭亡。赵国大臣中有一个叫韩仓的,善于阿谀奉承,迎合赵王,赵王和他关系很亲密。这个人妒忌贤能,不满功臣。现在赵国正处于危急的时刻,赵王必会听从韩仓的话,武安君必死无疑。”
韩仓果恶之,王使人代。武安君至,使韩仓数之曰:“将军战胜,王觞将军。将军为寿于前而捍匕首,当死。”武安君曰:“ 病钩 (1) ,身大臂短,不能及地,起居不敬,恐获死罪于前,故使工人为木杖以接手,上若不信, 请以出示。”出之袖中,以示韩仓,状如振栶 (2) ,缠之以布。“愿公入明之。”
【注释】
(1) (zuǒ):李牧名。
(2) 栶(yīn):门轴。
【译文】
韩仓果真诽谤武安君,赵王就派人代理武安君。武安君被调回后,赵王让韩仓去责备武安君,韩仓说:“将军打了胜仗,大王给您敬酒。将军给大王祝酒时却暗藏匕首,依法当斩。”武安君说:“我的胳膊有病,不能伸直,因为手臂缩短了,不能触地,在大王面前起居不敬,恐获死罪,所以让工人做了个木杖接手,大王如果不信,我拿出来请您亲自过目。”于是他伸出胳膊给韩仓看,样子就像木杖,用布缠着。武安君说:“请您在大王面前说明这些情况。”
韩仓曰:“受命于王,赐将军死不赦。臣不敢言。”武安君北面再拜赐死。缩剑将自诛,乃曰:“人臣不得自杀宫中。”过司马门 (1) ,趣甚疾,出棘门也 (2) 。右举剑将自诛,臂短不能及,衔剑征之于柱以自刺。武安君死,五月赵亡。
【注释】
(1) 司马门:宫门名。
(2) 棘门:在司马门外的宫门。
【译文】
韩仓说:“我接受大王的命令,要赐将军死,不能赦免。我不敢替您说话。”武安君便向北拜了两拜,感谢赐死之恩。抽出宝剑,准备自杀,他说:“人臣不能在宫中自杀。”于是穿过司马门,匆匆走出了棘门。他右手举起宝剑,可是因为手臂短,剑刃够不到脖子,于是他口衔宝剑的尖端,对着柱子就自杀了。武安君死后五个月,赵国就灭亡了。
平原令见诸公,必为言之曰:“嗟嗞乎 (1) ,司空马!”又以为司空马逐于秦,非不知也;去赵,非不肖也。赵去司空马而国亡。国亡者,非无贤人,不能用也。
【注释】
(1) 嗟嗞(zī):叹声。
【译文】
平原令郭遗见到他的朋友时,为司空马叹息说:“唉!司空马!”同时认为司空马被秦国逐出,这并不是他没有才智;他离开赵国,也不是他没有出息。赵国不任用司空马而国亡。其所以亡国,并不是没有贤能的人,而是因为不能任用贤材啊。
