七七 天下之士合从相聚于赵
天下之士合从相聚于赵,而欲攻秦。秦相应侯曰:“王勿忧也,请今废之。秦于天下之士非有怨也,相聚而攻秦者,又己欲富贵耳。王见大王之狗,卧者卧,起者起,行者行,止者止,毋相与斗者;投之一骨,轻起相牙者,何则?有争意也。”于是使唐雎载音乐 (1) ,予之五千金,居武安 (2) ,高会相与饮,谓邯郸人:“谁来取者?”于是其谋者固未可得予也,其可得与者,与之昆弟矣。
【注释】
(1) 唐雎:人名。魏人,当时在秦。
(2) 武安:地名。赵邑,在今河北武安。
【译文】
东方各国主张合纵的谋士聚集在赵国,策划攻打秦国。秦相国应侯对秦王说:“大王不必担忧,让我现在去打消他们的行动。秦国和东方那些主张合纵的人,对秦国并没有什么仇恨,他们所以要合谋攻打秦国,不过是自己贪图富贵罢了。大王看看您身边的狗吧,有的睡,有的起,有的跑,有的停,都没有互相争斗的;如果扔去一根骨头,它们就很容易互相咬起来,为什么会这样?因为它们产生了争夺的念头啊。”于是派唐雎带上乐队,并给他五千金,在武安设宴畅饮,问邯郸的人:“谁愿意来取这些金子?”这样,那些筹划合纵的人虽没有都拿到赏金,那些得了赏金的人都把秦国看作亲兄弟一样了。
“公与秦计功者,不问金之所之,金尽者功多矣。今令人复载五千金随公。”唐雎行,行至武安,散不能三千金,天下之士大相与斗矣。
【译文】
应侯又告诉唐雎说:“您和那些秦国派出的人计算功劳,不论赏金发给了谁,只要把赏金花光,他的功劳就算最多。现在叫人再带上五千金,随您前往。”唐雎又整装向武安出发,还没有发完三千赏金,那些从前主张合纵的人,就剧烈地互相争斗起来了。
