蛰龙 -《聊斋志异》卷三

於陵曲银台公 [1] ,读书楼上。值阴雨晦冥 [2] ,见一小物,有光如萤,蠕蠕而行。过处,则黑如蚰迹 [3] 。渐盘卷上,卷亦焦。意为龙,乃捧卷送之。至门外,持立良久,蠖曲不少动 [4] 。公曰:“将无谓我不恭?”执卷返,仍置案上,冠带长揖送之 [5] 。方至檐下,但见昂首乍伸 [6] ,离卷横飞,其声嗤然,光一道如缕。数步外,回首向公,则头大于瓮,身数十围矣。又一折反,霹雳震惊,腾霄而去。回视所行处,盖曲曲自书笥中出焉 [7] 。

【注释】

[1] 於(wū)陵:春秋齐邑名。长山的古称,现为山东邹平长山镇。银台:通政使的别称。宋门下省于银台门内设银台司,掌国家奏状案牍,职司与明清通政使司相当,故沿为后者代称。曲银台公,指曲迁乔,号带溪,长山人。明神宗万历五年(1577)进士,历官至通政使司通政使。著有《光裕堂文集》。

[2] 晦冥:天色昏暗。

[3] 蚰(yóu):指蚰蜒,即蛞蝓,俗名“鼻涕虫”。是一种无壳蜗牛。一说即蜗牛。二虫过处皆留有胶状印迹。

[4] 蠖(huò):虫名,即尺蠖。行时屈伸其体,如尺量物,故名。《易·系辞》:“尺蠖之屈,以求信(伸)也。”

[5] 冠带长揖:穿戴官服,深深作揖。表示恭敬。

[6] 乍伸:突然伸展躯体。乍,骤。

[7] 书笥(sì):书箱。

【译文】

於陵有位姓曲的通政使,有一天在楼上读书。正值阴雨天气,他忽然看见一个小东西,身上闪着萤光,慢慢爬行。所爬过的地方,留下蚰蜒一样黑色的焦糊痕迹。小虫慢慢爬到书本上,书页也出现了焦糊痕迹。曲公认为它是一条龙,便捧起书本把小虫送出去。到了门外,他站了很久,小虫蜷曲着一动不动。曲公说:“你恐怕是认为我太不恭敬了吧?”又把书本捧回来,仍放在书桌上,穿戴整齐后,深深作了个揖,再将小虫送出去。刚到屋檐下,只见小虫昂起头来,身子突然伸长,从书本上猛然起飞,发出“嗤嗤”的响声,闪过一道白光。小虫飞出几步,回头看看曲公,这时,它的头已变得比一只缸还大,身粗几十围了。又翻转一下,发出霹雳般的轰响声,腾云而去。曲公回身在书桌上察看龙走过的痕迹,弯弯曲曲,原来是从一只书箱里爬出来的。

发表评论

邮箱地址不会被公开。