柳秀才 -《聊斋志异》卷四

明季 [1] ,蝗生青兖间 [2] ,渐集于沂 [3] ,沂令忧之。退卧署幕 [4] ,梦一秀才来谒,峨冠绿衣 [5] ,状貌修伟,自言御蝗有策。询之,答云:“明日西南道上,有妇跨硕腹牝驴子 [6] ,蝗神也。哀之,可免。”令异之,治具出邑南 [7] 。伺良久,果有妇高髻褐帔 [8] ,独控老苍卫 [9] ,缓蹇北度 [10] 。即爇香 [11] ,捧卮酒 [12] ,迎拜道左 [13] ,捉驴不令去。妇问:“大夫将何为 [14] ?”令便哀恳:“区区小治 [15] ,幸悯脱蝗口!”妇曰:“可恨柳秀才饶舌,泄吾密机!当即以其身受,不损禾稼可耳。”乃尽三卮,瞥不复见。后蝗来,飞蔽天日,然不落禾田,但集杨柳,过处柳叶都尽。方悟秀才柳神也。或云是宰官忧民所感,诚然哉!

【注释】

[1] 明季:明朝末年。季,排行次序中最小,最末者。

[2] 青兖间:指青州府和兖州府一带,今山东中部地区。

[3] 集:停落。沂:沂水县,因沂水过境而得名。清初属沂州,今在山东中南部临沂境内。

[4] 署幕:衙内县令住室。

[5] 峨冠:高帽子。

[6] 牝(pìn)驴子:母驴。牝,雌性禽兽。

[7] 治具:置办酒食。

[8] 髻:发髻。帔:披在肩背上的饰物,相当于现在的披肩。

[9] 老苍卫:年老的灰色驴子。卫,驴。

[10] 缓蹇北度:迟缓艰难地向北走来。

[11] 爇:烧。

[12] 卮:盛酒的器皿,酒杯。

[13] 道左:道旁。

[14] 大夫:对沂水知县的尊称。三代时,下大夫治一邑之地。

[15] 区区:极言其小。小治:犹言小县。治,管内,辖区。

【译文】

明朝末年,蝗虫发生在青州、兖州之间,逐渐飞落到沂水县,沂水县县令很担忧。回到衙署后房躺下后,县令梦见有一位秀才前来求见,秀才高冠绿衣,身材高大,自称有治蝗良策。县令连忙请教,秀才回答说:“明天县城西南的大道上,有一位妇人骑着大肚子母驴,她就是蝗神。哀求她,蝗灾便可免除。”县令认为此梦不同寻常,便备办酒食,赶往城南。等了许久,果然有一位妇人梳着高高的发髻,披着褐色的披肩,独自骑着一头老灰驴,迟缓艰难地向北走来。县令立即点上香,捧上酒,在道旁跪拜迎接,并牵住驴不让她离开。妇人问:“长官想干什么?”县令便苦苦恳求说:“区区小县,万望多加怜悯,使它摆脱蝗虫之口!”妇人说:“可恨柳秀才多嘴多舌,泄露了我的机密!我就让他以身体来承受,不损伤庄稼就可以了。”便喝了三杯酒,转眼不见了。后来蝗虫飞来,遮天蔽日,但不往庄稼地里落,只飞落到杨柳树上,所过之处,柳叶全没有了。县令这才明白,秀才本是柳神。有人说,这是县令忧民感动上天的结果,真是这样的!

发表评论

邮箱地址不会被公开。