吴门画工某 [1] ,忘其名。喜绘吕祖 [2] ,每想像而神会之,希幸一遇。虔结在念 [3] ,靡刻不存。一日,值群丐饮郊郭间,内一人敝衣露肘,而神采轩豁 [4] 。心忽动,疑为吕祖。谛视觉愈确 [5] ,遂捉其臂曰:“君吕祖也。”丐者大笑。某坚执为是,伏拜不起。丐者曰:“我即吕祖,汝将奈何?”某叩头,但祈指教。丐者曰:“汝能相识,可谓有缘。然此处非语所,夜间当相见也。”再欲遮问,转盼已杳。骇叹而归。
【注释】
[1] 吴门:今江苏苏州为春秋时吴国国都,故别称吴门。
[2] 吕祖:即吕洞宾,原名吕岩(嵓),道号纯阳子,传说中的“八仙”之一。道教全真道尊为北五祖之一,因通称“吕祖”。
[3] 虔结:虔诚。
[4] 轩豁:轩昂开朗,气宇不凡。
[5] 谛视:仔细看。
【译文】
苏州有个画师,忘了他的名字。他喜欢画吕洞宾,每每在想象中与吕洞宾神交,希望有幸一遇。这个虔诚的念头凝结在心中,无时无刻不存在希望。一天,画师遇到一群乞丐在城郊饮酒,其中一人衣衫破烂露着两肘,可是神气轩昂豁达。画师见此心中忽然一动,疑心此人即是吕洞宾。仔细端详,越发感觉确切无疑,就一下子抓住那人的胳膊说:“您是吕祖啊。”乞丐大笑。画师坚持认为他是吕洞宾,伏下身来跪拜不肯起来。乞丐说:“我就是吕祖,你要怎么样?”画师叩头,只请指教。乞丐说:“你能认出我来,可说是有缘。然而这里并不是说话的地方,夜间我们相见。”画师再要拦着问他,转眼间已不知踪迹。画师惊叹着回到家中。
至夜,果梦吕祖来,曰:“念子志虑耑诚 [6] ,特来一见。但汝骨气贪吝,不能为仙。我使子见一人可也。”即向空一招,遂有一丽人蹑空而下 [7] ,服饰如贵嫔 [8] ,容光袍仪,焕映一室。吕祖曰:“此乃董娘娘 [9] ,子审志之 [10] 。”既而又问:“记得否?”答:“已记之。”又曰:“勿忘却。”俄而丽者去,吕祖亦去。醒而异之,即梦中所见,肖而藏之 [11] ,终亦不解所谓。
【注释】
[6] 耑:同“专”。专一。
[7] 蹑空:犹踏空。
[8] 贵嫔:宫中女官名。三国曹魏置,历代相沿而位尊卑不同。
[9] 董娘娘:指董贵妃,或称董鄂妃,正白旗内大臣鄂硕之女,顺治十三年(1656)受封,十六年(1659)去世。是顺治皇帝一生最爱的女人。娘娘,皇帝后妃的俗称。
[10] 审志:仔细记住。
[11] 肖而藏之:摹画其像而藏之。肖,肖像。此谓画像。
【译文】
到了夜里,果然梦见吕洞宾来了,说:“念及你志愿专一,特地前来相见。但是你本质贪婪吝啬,不能成仙。我可以让你见一个人。”当即向空中一招手,就有一个美人凌空而来,服饰打扮像贵嫔,她的容光服色映照一室。吕洞宾说:“这是董娘娘,你仔细记住她。”之后又问:“记得不?”回答:“已经记住了。”吕洞宾又说:“不要忘记。”一会儿,美人离去,吕洞宾也离开。画师醒来,觉得这梦不同寻常,就把梦中所见的美人画下来,保存好,但始终不明白吕洞宾讲的话是什么意思。
后数年,偶游于都 [12] 。会董妃薨 [13] ,上念其贤,将为肖像。诸工群集,口授心拟,终不能似。某忽触念梦中人,得无是耶 [14] ?以图呈进。宫中传览,皆谓神肖 [15] 。由是授官中书 [16] ,辞不受,赐万金。于是名大噪。贵戚家争遗重币,乞为先人传影 [17] 。但悬空摹写,罔不曲似 [18] 。浃辰之间 [19] ,累数巨万。
【注释】
[12] 都:京城,北京。
[13] 薨(hōng):诸侯王及后妃之死称“薨”。《礼记·曲礼》:“天子死曰崩,诸侯死曰薨。”
[14] 得无是:该不是,推断揣摩之词。无,通“毋”。不。
[15] 神肖:传神酷似。
[16] 官中书:官中书舍人。清为内阁属员,从七品。
[17] 传影:临摹肖像。传,传写,临摹。影,影像,图像。
[18] 罔不曲似:无不委曲相像。罔,无。曲似,委曲相似。曲,周遍,多方面,详尽。似,像。
[19] 浃(jiá)辰:十二天。古代用干支记时间,自子至亥一周正是十二日。《左传·成公九年》:“浃辰之间,而楚克其三都。”
【译文】
几年之后,画师偶然到京城游历。正赶上董妃死去,皇上思念她贤德,要为她画像。许多画师聚集在一起,有人口授董妃相貌,画师们又在心中想象,可始终都画不像。这位苏州画师忽然心有所动,想起梦中出现的美人,该不是董妃吧?就把那幅画像呈献朝廷。宫中人传看后,都说传神酷似。于是授给他中书舍人官职,画师辞官不受,又赐白银万两。于是名声大噪。皇亲国戚之家争相馈赠重金,请求为过世的先人画像。画师只是凭空摹画,无不委曲相似。十来天时间,就积累了上万的财富。
莱芜朱拱奎曾见其人 [20] 。
【注释】
[20] 莱芜:县名,位于山东中部,今为莱芜市。
【译文】
莱芜朱拱奎见过这个人。
