义犬 -《聊斋志异》卷九

周村有贾某 [1] ,贸易芜湖 [2] ,获重赀。赁舟将归,见堤上有屠人缚犬,倍价赎之 [3] ,养豢舟上。舟人固积寇也 [4] ,窥客装,荡舟入莽 [5] ,操刀欲杀。贾哀赐以全尸,盗乃以毡裹置江中。犬见之,哀嗥投水,口衔裹具,与共浮沉。流荡不知几里,达浅搁乃止 [6] 。

【注释】

[1] 周村:集镇名。位于山东的中部,明清属山东长山管辖,今属淄博。贾(gǔ):商人。

[2] 芜湖:县名。明清属太平府。今为安徽芜湖。

[3] 倍价:价格的一倍。

[4] 积寇:积年盗匪,惯匪。

[5] 莽:草莽。指蒹葭、芦苇丛生的地方。

[6] 浅搁:搁浅。船或他物阻滞于浅滩,不能进退。

【译文】

周村商人某,到芜湖做买卖,赚了一大笔钱。他租了船准备回家,看到江堤上有个屠夫正在绑一只狗,他便出了一倍多的价钱把狗买下来,养在船上。这船家本来是个惯匪,暗地里看见商人的行李很重,就把船划到芦苇丛里,举刀要杀商人。商人哀求他给自己留下全尸,强盗就用毡子裹起他扔到了江里。那条狗见了,哀号着跳进水里,用嘴叼着毛毡,与商人一起在江中漂流。漂了不知几里,直到搁浅了才停住。

犬泅出 [7] ,至有人处,狺狺哀吠 [8] 。或以为异,从之而往,见毡束水中,引出断其绳。客固未死,始言其情。复哀舟人,载还芜湖,将以伺盗船之归。登舟失犬,心甚悼焉。抵关三四日,估楫如林 [9] ,而盗船不见。

【注释】

[7] 泅(qiú):游泳,泅水。

[8] 狺狺(yín):犬吠声。

[9] 估楫:商船。估,商。楫,船桨。

【译文】

这只狗浮出水面后,跑到有人的地方,汪汪地哀号着。有人觉得奇怪,就跟着它过来,看见有个毡子卷搁在江里,就拉出来割断上面绑的绳子。商人还没有死,就把自己遭抢劫的遭遇告诉了大家。又哀求一位船家,把他载回芜湖,以便守在那里等着强盗船回来。商人上了船,却不见了狗的踪影,心中十分痛惜。商人到了芜湖,找了三四天,商船如林,却不见那条强盗船。

适有同乡估客将携俱归,忽犬自来,望客大嗥,唤之却走 [10] 。客下舟趁之 [11] 。犬奔上一舟,啮人胫股 [12] ,挞之不解。客近呵之,则所啮即前盗也。衣服与舟皆易,故不得而认之矣。缚而搜之,则裹金犹在。

【注释】

[10] 却走:倒着跑,掉头跑。

[11] 趁:追逐,赶。

[12] 胫股:腿。胫,小腿。股,大腿。

【译文】

恰好有个同乡做买卖的,准备带商人一同回家,那条狗忽然自己回来了,看见商人就大声号叫,商人一叫它,它就跑开。商人下了船跟着它。只见那条狗蹿上一条船,一口咬住一个人的小腿,打也不松口。商人走上前去吆喝它,一看,狗咬住的就是那个强盗。这个强盗把原来穿的衣服和船都换了,所以不容易认出来。商人把他绑起来搜查,发现那天被抢去的银子还在。

呜呼!一犬也,而报恩如是。世无心肝者 [13] ,其亦愧此犬也夫!

【注释】

[13] 无心肝:即俗言没良心。心肝,中国古代认为,人的思想品质是由心肝等器官决定的。

【译文】

唉!一只狗,尚且能够这样报答恩人。世上忘恩负义没有心肝的人,看到这条狗的行为大概也会感到惭愧吧!

发表评论

邮箱地址不会被公开。