《战国策》在线阅读-383史疾为韩使楚

三八三 史疾为韩使楚

史疾为韩使楚 (1) ,楚王问曰 (2) :“客何方所循?”曰:“治列子圉寇之言 (3) 。”曰:“何贵?”曰:“贵正。”王曰:“正亦可为国乎?”曰:“可。”王曰:“楚国多盗,正可以圉盗乎 (4) ?”曰:“可。”曰:“以正圉盗,奈何?”顷间有鹊止于屋上者,曰:“请问楚人谓此鸟何?”王曰:“谓之鹊。”曰:“谓之乌,可乎?”曰:“不可。”曰:“今王之国有柱国、令尹、司马、典令 (5) ,其任官置吏,必曰廉洁胜任。今盗贼公行而弗能禁也,此乌不为乌,鹊不为鹊也。”

【注释】

(1) 史疾:韩臣。

(2) 楚王:不详何王。

(3) 列子圉(yǔ)寇:即列御寇,又称列子,战国时郑国学者。

(4) 圉:防御,禁止。

(5) 司马:主管军事。典令:主管发布政令。

【译文】

史疾替韩国出使楚国,楚王问道:“先生研究何种学问?”史疾回答说:“钻研列子圉寇的学说。”楚王又问:“看重什么?”史疾回答:“看重正。”楚王说:“正也可用来治国吗?”史疾回答说:“可以。”楚王说:“楚国的盗贼多,正可以御盗吗?”史疾回答说:“可以。”楚王问:“以正御盗,如何实施?”不久,有只鹊停在了屋上,史疾问:“请问楚国把这种鸟称为什么?”楚王说:“叫它鹊。”史疾问:“称为乌鸦,可以吗?”赵王回答说:“不可以。”史疾说:“如今大王的国内有柱国、令尹、司马、典令等官,在任用官员时,定要叫他们廉洁胜任。如今盗贼横行而不能禁止,这就是乌不成乌,鹊不成鹊啊。”

发表评论

邮箱地址不会被公开。