二八四 楚许魏六城
楚许魏六城,与之伐齐而存燕。张仪欲败之,谓魏王曰:“齐畏三国之合也 (1) ,必反燕地以下楚、赵,楚、赵必听之,而不与魏六城。是王失谋于楚、赵,而树怨于齐、秦也。齐遂伐赵,取乘丘 (2) ,收侵地,虚、顿丘危 (3) 。楚破南阳、九夷 (4) ,内沛 (5) ,许、鄢陵危 (6) 。王之所得者新观也 (7) ,而道涂宋、卫为制 (8) 。事败为赵驱,事成功县宋、卫 (9) 。”魏王弗听也。
【注释】
(1) 三国:楚、赵、魏。
(2) 乘丘:地名。在今山东曹县东北。乘丘非赵地,或疑是“斥丘”的讹误,地在今山东邱县北。
(3) 虚:地名。魏邑,在今河南延津东南。
(4) 南阳:地名。齐邑,在今山东泰山西南。九夷:地名。在淮、泗之间,分布于楚、齐接壤处。
(5) 沛:地名。齐邑,在今江苏沛州。
(6) 许:地名。魏邑,在今河南许昌东。鄢陵:地名。魏邑,在今河南鄢陵。
(7) 新观:地名。齐邑,在今河南清丰南。
(8) 涂:同“途”。
(9) 县(xuán):悬挂。
【译文】
楚国答应给魏国六座城,和它一道进攻齐国,以保全燕国。张仪想破坏这个计划,便对魏王说:“齐国害怕楚、魏、赵三国联合,一定会归还燕国的土地,并谦恭地对待楚、赵两国,楚、赵定会同意,楚国就不会给魏国六座城了。这样,大王对楚、赵两国失算,又与齐、秦两国结怨。齐国就会攻打赵国,攻下乘丘,收回侵地,魏国的虚、顿丘就危险了。楚国攻下南阳、九夷,侵入沛地,魏国的许、鄢陵就危险了。大王所得的只是新观,而道路还要受宋、卫两国的控制。攻齐失败,就会被赵国驱使;攻齐成功,又会受宋、卫两国的限制。”魏王不肯听从。
张仪告公仲,令以饥故,赏韩人以近河外。魏王惧,问张子。张子曰:“秦欲救齐,韩欲攻南阳 (1) ,秦、韩合而欲攻南阳无异也,且以遇卜王。王不遇秦,韩之卜也决矣。”魏王遂尚遇秦,信韩,广魏,救赵,尺楚人遽于华下 (2) 。伐齐之事遂败。
【注释】
(1) 南阳:地名。魏地,以河南修武为中心的豫北地区。
(2) 尺:通“斥”,斥退。华下:地名。韩邑,在今河南新郑北。
【译文】
张仪告诉韩相公仲,让他以韩国遭受饥荒为理由,让饥民去靠近河外之地就食。魏王害怕了,问张仪。张仪说:“秦国想援救齐国,韩国想进攻南阳,秦、韩两国进攻南阳,态度是相同的,而且他们根据大王是否参加会晤,来观察大王的态度。大王如果不投向秦国,那韩国对大王的推测就可以肯定了。”于是魏王就会晤秦国,取信韩国,也宽慰了魏国,解救了赵国的困境,斥责了楚国派到华下的使者。进攻齐国的行动于是就失败了。
