《战国策》在线阅读-264知伯索地于魏桓子

二六四上 知伯索地于魏桓子

知伯索地于魏桓子 (1) ,魏桓子弗予。任章曰 (2) :“何故弗予?”桓子曰:“无故索地,故弗予。”任章曰:“无故索地,邻国必恐;重欲无厌,天下必惧。君予之地,知伯必 (3) ; 而轻敌,邻国惧而相亲。以相亲之兵,待轻敌之国,知氏之命不长矣。《周书》曰 (4) :‘将欲败之,必姑辅之;将欲取之,必姑与之。’君不如与之,以骄知伯。君何释以天下图知氏,而独以吾国为知氏质乎 (5) ?”君曰:“善。”乃与之万家之邑一。知伯大说,因索蔡、皋狼于赵,赵弗与,因围晋阳。韩、魏反于外,赵氏应之于内,知氏遂亡。

【注释】

(1) 知伯:即智伯。魏桓(huán)子:人名。名驹。

(2) 任章:人名。魏桓子的相。

(3) :同“骄”。

(4) “周书曰”几句:此数语与《老子》文相近。《老子》云:“将欲翕之,必固张之。将欲弱之,必固强之。将欲去之,必固与之。将欲夺之,必固予之。”

(5) 质:箭靶,目标。

【译文】

智伯向魏桓子索取土地,魏桓子不给。大臣任章问:“为什么不给?”魏桓子回答说:“他无缘无故索要我们的领土,所以不给。”任章说:“无缘无故索要我们的领土,智伯的邻国一定会很害怕;贪得无厌,诸侯一定会很担忧。您给智伯土地,他一定会骄傲;骄傲必定会轻敌,而邻国因害怕而互相团结。用相互团结的军队去抵御轻敌的国家,智伯的命不会长了。《周书》上说:‘想要打败他,必先帮助他;想要有所获取,必须先要给予。’您不如割给他土地,使智伯骄傲。您为什么放弃让诸侯共同图谋智伯的做法,偏要把我国作为智伯进攻的目标呢?”魏桓子说:“好。”于是送给智伯一个万家的都邑。智伯大为高兴,又向赵国索要蔡、皋狼二地,赵国不给,智伯就围攻晋阳。韩、魏联军从外部反击,赵军则在城内接应,智伯终于灭亡。

二六四下 韩、赵相难

韩、赵相难,韩索兵于魏曰:“愿得借师以伐赵。”魏文侯曰:“寡人与赵兄弟,不敢从。”赵又索兵以攻韩,文侯曰:“寡人与韩兄弟,不敢从。”二国不得兵,怒而反。已乃知文侯以讲于己也,皆朝魏。

【译文】

韩、赵两国开战,韩国向魏国求援,说:“希望能借兵给我去进攻赵国。”魏文侯说:“我们魏国和赵国是兄弟之国,不能从命。”赵国又向魏国请求援兵去进攻韩国,魏文侯说:“我们魏国和韩国是兄弟之国,不能从命。”韩、赵两国都没有借到援兵,都很生气地返回本国。以后才知道魏国从中做了调解工作,便都去朝拜魏文侯。

发表评论

邮箱地址不会被公开。