《战国策》在线阅读-258客见赵王曰

二五八上 客见赵王曰

【题解】

辩士在游说赵孝成王时,用买马作为比喻,缓缓引入主题。买马要用善于相马的人,那么治理国家自然应当任用贤明的大臣。特别要警惕身边得宠而无能的人,不知不觉中给国家带来灾祸。矛头所指,无疑就是建信君这类人。

客见赵王曰 (1) :“臣闻王之使人买马也,有之乎?”王曰:“有之。”“何故至今不遣?”王曰:“未得相马之工也。”对曰:“王何不遣建信君乎?”王曰:“建信君有国事,又不知相马。”曰:“王何不遣纪姬乎 (2) ?”王曰:“纪姬妇人也,不知相马。”对曰:“买马而善,何补于国?”王曰:“无补于国。”“买马而恶,何危于国?”王曰:“无危于国。”对曰:“然则买马善而若恶,皆无危补于国。然而王之买马也,必将待工。今治天下,举错非也,国家为虚戾,而社稷不血食,然而王不待工,而与建信君,何也?”赵王未之应也。

【注释】

(1) 赵王:赵孝成王。

(2) 纪姬:赵王宠妃。

【译文】

辩士去见赵孝成王,问他:“听说大王要买马,有这件事吗?”赵王说:“有的。”辩士继续问:“为什么至今没有派人?”赵王说:“因为还没有找到适当的能鉴别马的人。”这人又问:“为什么不派遣建信君去呢?”赵王说:“建信君有公事,他又不懂得相马。”这人说:“大王为什么不派纪姬呢?”赵王说:“纪姬是女人,不懂得相马。”此人接着说:“买来的马是好是坏,对国家有什么补益吗?”赵王回答:“对国没什么影响。”此人继续问:“买了坏马,对国家有什么危险吗?”赵王说:“对国家没什么危险。”此人说道:“买马好与坏,对国家没什么危险和补益。然而大王买马都要等待会鉴别马的良工。在治国问题上,如果措施不当,就会造成国家的危亡,大王不等待有才能的人,而偏把国事委托给建信君,这是为什么呢?”赵王无言以对。

客曰:“燕郭之法 (1) ,有所谓柔痈者,王知之乎?”王曰:“未之闻也。”“所谓柔痈者,便辟左右之近者 (2) ,及夫人、优笑、孺子也 (3) 。此皆能乘王之醉昏,而求所欲于王者也。是能得之乎内,则大臣为之枉法于外矣。故日月晖于外 (4) ,其贼在于内。谨备其所憎,而祸在于所爱。”

【注释】

(1) 燕郭之法:即“郭偃之法”。郭偃,春秋时晋国人,辅佐晋文公变法。

(2) 便辟(pián bì):国君左右的亲信小臣。

(3) 孺子:年轻的美女。

(4) 晖:同“晕”。

【译文】

辩士说:“郭偃之法,有所谓柔痈的说法,大王知道吗?”赵王说:“没有听说过。”“所谓柔痈,就是指国君所宠爱的左右亲近、国君的夫人、会调笑的艺人和年轻的美女。这些人都是些能乘国君醉昏之时提出要求并能得到满足的人。这些人的欲望如果在朝中得以满足,那大臣就能在外贪赃枉法了。所以,太阳和月亮如果被蚀,周围虽仍有光辉,但毛病却深藏在里面。虽然对于所憎恶的人谨慎地加以防范,可是祸患却往往来自所爱的人身上。”

二五八下 秦攻魏

【题解】

公元前286年,魏把安邑献给秦国,各国使臣纷纷入秦朝贺,唯独赵使得不到接见,于是有人向赵王推荐辩士谅毅,说他定能胜任。

谅毅入秦,果然不同凡响,受到召见。秦昭王向他提出,要赵王杀掉平原君和赵豹。这是一个骇人听闻的问题,很难回答。谅毅却轻松地用秦昭王的两个弟弟叶阳君、泾阳君为例,说明兄弟友爱出于天性,秦王看重自己的兄弟感情,为什么却要让赵王杀掉自己的兄弟呢?秦王无法反驳,只好找个借口下台。

谅毅巧妙地拒绝了秦王的要求,举重若轻,不辱君命,真是出色的外交使节。

秦攻魏,取宁邑 (1) ,诸侯皆贺。赵王使往贺 (2) ,三反不得通。赵王忧之,谓左右曰:“以秦之强,得宁邑,以制齐、赵。诸侯皆贺,吾往贺而独不得通,此必加兵于我,为之奈何?”左右曰:“使者三往不得通者,必所使者非其人也。有谅毅者,辨士也,大王可试使之。”

【注释】

(1) 宁邑:即安邑,在今山西夏县西北。

(2) 赵王:赵惠文王。

【译文】

秦国攻打魏国,占领了安邑,诸侯都去祝贺。赵王派人去祝贺,往返三次都没有得到接见。赵王为此事感到担忧,对身边的人说:“以秦国的强大,得到安邑后,可以控制齐、赵。诸侯都去祝贺,我派人去祝贺却得不到接见,秦国必会攻打我国,怎么办呢?”赵王身边的人说:“大王派人三次前往而得不到接见,肯定是派出的使臣不得力的缘故。有个叫谅毅的,是个能言善辩的人,大王可让他试试。”

谅毅亲受命而往。至秦,献书秦王曰 (1) :“大王广地宁邑,诸侯皆贺,敝邑寡君亦窃嘉之,不敢宁居,使下臣奉其币物三至王廷,而使不得通。使若无罪,愿大王无绝其欢;若使有罪,愿得请之。”秦王使使者报曰:“吾所使赵国者,小大皆听吾言,则受书币。若不从吾言,则使者归矣!”谅毅对曰:“下臣之来,固愿承大国之意也,岂敢有难?大王若有以令之,请奉而行之,无所敢疑。”

【注释】

(1) 秦王:秦昭王。

【译文】

谅毅接受了派遣前往秦国。到秦国后,给秦王上书说:“大王攻取了安邑,诸侯都来祝贺,敝国的君主也暗自高兴,不敢视而不见,派人带上礼物三次前来您的王廷,都没有得到接见。使臣如果没有罪过,希望大王不要断绝两国的友好;如果使臣有罪过,愿闻其详。”秦王派人对谅毅说:“我派到赵国的人,无论事情大小都要听我的,我就接受书信和礼物。如果不听我的话,那么就请回吧!”谅毅答道:“我到秦国来,就是愿意听到贵国的意见,怎么敢有不同的意见?大王如果有什么吩咐,我愿一切照办,不敢有丝毫迟疑。”

于是秦王乃见使者曰:“赵豹、平原君数欺弄寡人,赵能杀此二人则可,若不能杀,请今率诸侯受命邯郸城下。”谅毅曰:“赵豹、平原君,亲寡君之母弟也,犹大王之有叶阳、泾阳君也 (1) 。大王以孝治闻于天下,衣服之便于体,膳啖之嗛于口 (2) ,未尝不分于叶阳、泾阳君。叶阳君、泾阳君之车马衣服,无非大王之服御者。臣闻之:‘有覆巢毁卵而凤凰不翔,刳胎焚夭而麒麟不至 (3) 。’今使臣受大王之令以还报,敝邑之君畏惧不敢不行,无乃伤叶阳君、泾阳君之心乎?”

【注释】

(1) 叶阳、泾阳君:叶阳君,又号高陵君,名悝(kuí)。泾阳君,名巿(fú)。二人皆秦昭王同母弟。

(2) 嗛(xián):同“衔”。

(3) 夭:幼兽。

【译文】

于是秦王接见了谅毅。秦王说:“赵豹和平原君多次欺骗、玩弄我,赵国如果能杀此二人则罢,如果不杀,我现在就将率各国人马到邯郸城来讨个公道。”谅毅说:“赵豹和平原君都是敝国君主的兄弟,就像叶阳君和泾阳君是大王的同母兄弟一样亲。大王兄弟友爱之情天下闻名,凡有好的衣服和美味的饮食,都要让叶阳君、泾阳君分享。叶阳君、泾阳君两个的车马、衣服都和大王使用的一样。我听说:‘打翻鸟巢、毁坏鸟卵,凤凰就不会飞来,伤害小兽,麒麟就不会出现。’现在如果我按大王的意见报告回去,敝国君主心里畏惧不敢不执行,恐怕也会伤害叶阳君、泾阳君的心吧?”

秦王曰:“诺。勿使从政。”谅毅曰:“敝邑之君,有母弟不能教诲,以恶大国,请黜之,勿使与政事,以称大国。”秦王乃喜,受其币而厚遇之。

【译文】

秦王说:“好。那就不要让他们过问政事好了。”谅毅说:“敝国的君主对兄弟教导无方,得罪了贵国,现决定罢免他们,不让他们参与国家政事,让贵国称心如意。”秦王听后,非常高兴,接受了谅毅带来的礼物,很好地接待了他。

发表评论

邮箱地址不会被公开。