一九〇 魏王遗楚王美人
魏王遗楚王美人 (1) ,楚王说之 (2) 。夫人郑袖知王之说新人也 (3) ,甚爱新人。衣服玩好,择其所喜而为之;宫室卧具,择其所善而为之。爱之甚于王。王曰:“妇人所以事夫者,色也;而妒者,其情也。今郑袖知寡人之说新人也,其爱之甚于寡人,此孝子之所以事亲,忠臣之所以事君也!”
【注释】
(1) 魏王:不能确指何王。楚王:楚怀王。
(2) 说:同“悦”。
(3) 郑袖:楚怀王夫人。
【译文】
魏王送给楚王一位美人,楚王很喜欢她。夫人郑袖知道楚王宠爱这位美人,也就装作很喜欢她。一切服饰珍玩,都挑美人喜欢的送去;住室和卧具,都按美人中意的来置办。表面看来,郑袖比楚王还喜欢她。楚王说:“女人用来侍奉丈夫的是美貌,而有妒忌心也是女人的常情。现在郑袖知道我喜欢新人,她喜欢的程度居然胜过我,这简直像孝子侍奉父母,忠臣侍奉君主一样啊!”
郑袖知王以己为不妒也,因谓新人曰:“王爱子美矣,虽然,恶子之鼻 (1) 。子为见王,则必掩子鼻。”新人见王,因掩其鼻。王谓郑袖曰:“夫新人见寡人,则掩其鼻,何也?”郑袖曰:“妾知也。”王曰:“虽恶必言之。”郑袖曰:“其似恶闻君王之臭也。”王曰:“悍哉!”令劓之 (2) ,无使逆命。
【注释】
(1) 恶(wù):厌恶。下文“恶闻君王之臭”中的“恶”同。
(2) 劓(yì):割去鼻子。
【译文】
郑袖知道楚王认为自己没有嫉妒心了,就对新人说:“大王喜欢您的美丽,可是却不喜欢您的鼻子。您如果去见大王,一定要捂住您的鼻子。”新人见到楚王,果真捂住自己的鼻子。楚王问郑袖:“新人每次见到我,就捂住她的鼻子,不知是什么原因?”郑袖说:“我知道为什么。”楚王说:“即使是很难听的话,您也一定要告诉我。”郑袖说:“她好像是讨厌闻到大王身上的气味吧。”楚王说:“真胆大啊!”下令割掉美人的鼻子,不许违抗命令。
