《战国策》在线阅读-168张仪为秦破从连横

一六八 张仪为秦破从连横

张仪为秦破从连横,说楚王曰:“秦地半天下,兵敌四国,被山带河,四塞以为固。虎贲之士百余万,车千乘,骑万匹,粟如丘山。法令既明,士卒安难乐死,主严以明,将知以武,虽无出兵甲,席卷常山之险 (1) ,折天下之脊,天下后服者先亡。且夫为从者,无以异于驱群羊而攻猛虎也。夫虎之与羊,不格明矣。今大王不与猛虎而与群羊,窃以为大王之计过矣。

【注释】

(1) 常山:山名。即恒山,在今河北曲阳西北,与太行山相连。

【译文】

张仪为秦国破坏合纵、推行连横策略,去游说楚王道:“秦国的土地占天下一半,兵力足以抵挡周围的国家,据有险山,有黄河围绕,四面都有要塞作为坚固的设防据点。拥有雄兵百万,战车千辆,战马万匹,储粮堆积如山。法令严明,士卒又甘愿临难赴死,国君明智威严,将帅有谋有勇,不出兵则已,一出兵就会占据险峻的常山,折断天下的脊梁,天下凡是归顺在后的国家必然先遭灭亡。再说主张合纵的人,与驱赶群羊进攻猛虎没有什么不同。虎与羊之间的力量悬殊,是再明白不过的了。现在大王不结交猛虎却结交群羊,臣私下认为大王的考虑错了。

“凡天下强国,非秦而楚,非楚而秦,两国敌侔交争,其势不两立。而大王不与秦,秦下甲兵据宜阳,韩之上地不通;下河东 (1) ,取成皋 (2) ,韩必入臣于秦。韩入臣,魏则从风而动。秦攻楚之西,韩、魏攻其北,社稷岂得无危哉?

【注释】

(1) 河东:地区名。在今山西西南部。

(2) 成皋:地名。在今河南荥阳氾水城西。

【译文】

“总计天下的强国,不是秦就是楚,不是楚就是秦,两国势均力敌,您争我夺,这种形势不可能使两国并立。大王不结交秦,秦发兵占据宜阳,韩国上郡的地方就不能通行;秦再攻下河东,夺取成皋,韩国必定入秦投降称臣。韩投降称臣,魏国也就会趁此时机行动。秦国攻楚国的西面,韩、魏攻楚国的北面,国家哪能不危险呢?

“且夫约从者,聚群弱而攻至强也。夫以弱攻强,不料敌而轻战,国贫而骤举兵,此危亡之术也!臣闻之:‘兵不如者,勿与挑战;粟不如者,勿与持久。’夫从人者,饰辩虚辞,高主之节行,言其利而不言其害,卒有秦祸,无及为已!是故愿大王之熟计之也。

【译文】

“再说合纵盟约是聚集一群弱国攻打最强的国家。以弱国攻打强国,不估量对方便轻率作战,国家贫穷却要频繁发起战事,这是危亡的道路啊!我听说过:‘兵力不如对方强,就不要向对方挑起战端;粮食不比对方多,就不要同对方长期打仗。’那些谈合纵的人讲的都是好听的和不切实际的言辞,拔高主上不事秦的行为,只说合纵的好处不说它的坏处,突然招来秦兵的战祸,那时挽救就来不及了!所以请大王对这事多多地考虑吧。

“秦西有巴蜀,方船积粟 (1) ,起于汶山 (2) ,循江而下,至郢三千余里。舫船载卒,一舫载五十人,与三月之粮,下水而浮,一日行三百余里;里数虽多,不费马汗之劳,不至十日而距扞关 (3) 。扞关惊,则从竟陵已东 (4) ,尽城守矣,黔中、巫郡非王之有已。秦举甲出之武关,南面而攻则北地绝 (5) 。秦兵之攻楚也,危难在三月之内;而楚恃诸侯之救,在半岁之外,此其势不相及也。夫恃弱国之救而忘强秦之祸,此臣所以为大王患也!

【注释】

(1) 方船:两舟相并。

(2) 汶山:山名。即岷山,在今四川松潘北。

(3) 扞(hàn)关:古关名。在今湖北长阳西。

(4) 竟陵:地名。楚邑,在今湖北潜江西北。

(5) 北地:楚北境之地,在今河南信阳以北。

【译文】

“秦国西面拥有巴蜀之地,用大船装载粮食,从汶山出发,顺长江而下,到楚国三千余里。用大船运载兵士,每条大船能载五十人和三个月的粮食,船顺着江水飘浮而下,一天可行三百余里;虽然走了这么多里的行程,但并不费牛马牵引的劳力,不到十天便可抵达楚国的扞关。扞关震动,竟陵以东的城邑就都要赶忙加强战备,黔中、巫郡就不再是大王所有了。秦再挥师从武关出发,从南面进攻,那么楚国的北境就被断绝。秦兵进攻楚国,不出三个月,楚国就会面临危难;然而是楚国等待各国诸侯发兵来救,却要在半年之后,这势必赶不上。依靠弱国的救援,忘记强秦的祸患,这就是臣下替大王担心的啊!

“且大王尝与吴人五战三胜而亡之,陈卒尽矣 (1) ;有偏守新城而居民苦矣。臣闻之:‘攻大者易危,而民弊者怨于上。’夫守易危之功而逆强秦之心,臣窃为大王危之。

【注释】

(1) 陈:通“阵”。

【译文】

“大王曾经与吴国人作战,战五次胜了三次,临阵的士兵死得差不多了;为了守卫新攻占的城邑,活下来的百姓也吃够苦了。我听说:‘功业大容易招致危险,百姓穷困会产生怨恨国君的情结。’为了维持容易招致危险的功业而去违背强秦的意愿,我私下替大王感到危险。

“且夫秦之所以不出甲于函谷关十五年以攻诸侯者,阴谋有吞天下之心也。楚尝与秦构难,战于汉中,楚人不胜,通侯执珪死者七十余人 (1) ,遂亡汉中 (2) 。楚王大怒,兴师袭秦,战于蓝田 (3) ,又却,此所谓两虎相搏者也。夫秦、楚相弊而韩、魏以全制其后,计无过于此者矣。是故愿大王熟计之也。

【注释】

(1) 执珪:楚的高级爵位。

(2) 遂亡汉中:秦取楚汉中在公元前312年。

(3) 蓝田:地名。秦邑,在今陕西蓝田西。

【译文】

“秦国之所以十五年不从函谷关出兵攻打诸侯,是因为它暗中订下了吞并天下的计划。楚国曾经与秦国发生冲突,双方在汉中交战,楚国人没有打胜,有侯爵和执珪之爵的战死了七十多人,楚国的汉中之地便由此失去。大王大怒之下,发兵袭击秦国,两军在蓝田交战,又战败了,这就是常言说的两虎相争啊。秦、楚两国相互削弱而使韩、魏两国以其完整无损的兵力来对付它们的后方,没有比这更加危险的做法了。请大王仔细考虑吧。

“秦下兵攻卫阳晋 (1) ,必扃天下之匈 (2) 。大王悉起兵以攻宋,不至数月而宋可举,举宋而东指,则泗上十二诸侯尽王之有已 (3) 。

【注释】

(1) 阳晋:地名。卫邑,在今山东郓城西。

(2) 扃(jiōng):关闭。匈:同“胸”。

(3) 泗上十二诸侯:泛指泗水流域的一些小国。

【译文】

“秦发兵攻取卫的阳晋以后,必定会使天下的交通要道断绝。大王调集全部兵力进攻宋国,不到数月就可攻下,攻占宋国再挥师东向,那么泗水之侧的十二个诸侯国就会全部属于大王所有了。

“凡天下所信约从亲坚者苏秦,封为武安君而相燕,即阴与燕王谋破齐共分其地,乃佯有罪,出走入齐,齐王因受而相之,居二年而觉,齐王大怒,车裂苏秦于市。夫以一诈伪反覆之苏秦,而欲经营天下,混一诸侯,其不可成也亦明矣。

【译文】

“约集东方六国合纵相互坚守盟约的人是苏秦,他被封为武安君,担任燕国的相国以后,就暗中与燕王策划攻破齐王后瓜分齐国的土地;苏秦于是装做有罪,逃离燕国到达齐国,齐王收留他,让他做了相国,经过两年后事情被发觉,齐王大怒,把苏秦车裂于刑场。像这样用一个狡作虚伪的苏秦,却要想控制天下,把各国诸侯连成一气,这不可能成功是很明显的。

“今秦之与楚也,接境壤界,固形亲之国也。大王诚能听臣,臣请秦太子入质于楚,楚太子入质于秦,请以秦女为大王箕箒之妾 (1) ,效万家之都以为汤沐之邑,长为昆弟之国,终身无相攻击。臣以为计无便于此者。做敝邑秦王使使臣献书大王之从车下风 (2) ,须以决事。”

【注释】

(1) 箕箒之妾:一种谦称。指侍奉洒扫的贱妾。箒,同“帚”。

(2) 从车下风:表示敬意的词,指楚王左右侍从。从车,跟随的车。下风,地位卑微的人。

【译文】

“现在秦国与楚国国土相接,形势上本来就是亲密的国家。大王真能听我的话,我可以请秦王派太子到楚国来做人质,大王也派太子到秦国去做人质。我并请把秦王的女儿作为大王您的妻子,再奉上拥有万户人家的大城,收取赋税作为大王的沐浴费用,秦与楚长期成为兄弟国家,永世不互相攻打。我认为没有比这更好的策略了。所以秦王派我出使中国,呈献国书,敬候您的决定。”

楚王曰:“楚国僻陋,托东海之上。寡人年幼,不习国家之长计。今上客幸教以明制,寡人闻之,敬以国从。”乃遣车百乘,献骇鸡之犀、夜光之璧于秦王。

【译文】

楚王说:“楚国地处偏僻,靠近东海之滨。我又年轻不懂得国家的长远大计。现在承蒙贵客把秦王的意见告诉我,我听了您的高见后,愿把国事委托给您。”于是派车百辆,将骇鸡犀角、夜光宝璧献给了秦王。

发表评论

邮箱地址不会被公开。