《战国策》在线阅读-93濮阳人吕不韦贾于邯郸

九三 濮阳人吕不韦贾于邯郸

濮阳人吕不韦贾于邯郸 (1) ,见秦质子异人 (2) ,归而谓父曰:“耕田之利几倍?”曰:“十倍。”“珠玉之赢几倍 (3) ?”曰:“百倍。”“立国家之主赢几倍?”曰:“无数。”曰:“今力田疾作,不得暖衣余食;今建国立君,泽可以遗世。愿往事之。”

【注释】

(1) 濮阳:卫邑,在今河南濮阳西南。贾(gǔ):做买卖。

(2) 异人:秦孝文王子,时在赵做人质,后即位为庄襄王。

(3) 赢:商业利润。

【译文】

濮阳人吕不韦在邯郸做生意,见到秦国人质公子异人,回去对他的父亲说:“种田的利益有几倍?”父亲回答:“十倍。”问:“做珠宝生意的可获利几倍?”父亲回答:“百倍。”问:“拥立国君,可获利几倍?”父亲回答:“无数。”吕不韦说道:“如今努力耕种,还是穿不暖,吃不饱;如果拥立君主,利益可以留传后世。我想前往事奉他。”

秦子异人质于赵,处于扅城 (1) 。故往说之曰:“子傒有承国之业 (2) ,又有母在中。今子无母于中 (3) ,外托于不可知之国 (4) ,一日倍约,身为粪土。今子听吾计事,求归,可以有秦国。吾为子使秦,必来请子。”

【注释】

(1) 扅(yí)城:即聊城,在今山东聊城西北十五里。

(2) 子傒(xī):异人的异母弟,都是安国君(后即位为孝文王)之子。

(3) 今子无母于中:异人母夏姬,无宠,异人等于无母。

(4) 不可知:态度变化莫测。

【译文】

秦国公子异人在赵国做人质,住在扅城。吕不韦就去对异人说:“子傒有继承君位的基础,又有母亲在宫中支持。现在您宫内没有支持您的母亲,又寄居在态度不定的赵国,一旦背弃盟约,您就完蛋了。现在您听从我的安排,要求回去,可以拥有秦国。我为您到秦国活动,一定让他们来迎接您。”

乃说秦王后弟阳泉君曰 (1) :“君之罪至死,君知之乎?君之门下无不居高尊位,太子门下无贵者 (2) 。君之府藏珍珠宝玉,君之骏马盈外厩,美女充后庭。王之春秋高 (3) ,一日山陵崩 (4) ,太子用事,君危于累卵而不寿于朝生 (5) 。说有可以一切,而使君富贵千万岁,其宁于太山四维 (6) ,必无危亡之患矣。”阳泉君避席 (7) ,请闻其说。不韦曰:“王年高矣,王后无子,子傒有承国之业,士仓又辅之 (8) 。王一日山陵崩,子傒立,士仓用事,王后之门必生蓬蒿 (9) 。子异人贤材也,弃在于赵,无母于内,引领西望,而愿一得归。王后诚请而立之,是子异人无国而有国,王后无子而有子也。”阳泉君曰:“然。”入说王后,王后乃请赵而归之。

【注释】

(1) 秦王后:指安国君妻华阳夫人。

(2) 太子:指子傒。

(3) 王之春秋高:言其年老。王,指孝文王。

(4) 一日:一旦。山陵崩:比喻秦王死,这是一种避讳的说法。

(5) 朝生:指朝生夕落的槿花。

(6) 太山:即泰山,在今山东泰安北。

(7) 避席:表示恭敬。

(8) 士仓:即昭王时的秦相杜仓。

(9) 生蓬蒿:言无人行走,比喻门庭冷落。

【译文】

于是游说王后的弟弟阳泉君说:“您犯有死罪,您知道吗?您的手下都占据高官尊位,太子门下却没有有地位的人。您的仓库储藏了许多珍珠宝玉,马棚充满了骏马,后宫充满了美女。秦王的年事已高,一旦死去,太子继位,您就非常危险,性命将会不保。有一种办法可以让您富贵千万年,比泰山还安稳,必然没有危亡的祸患。”阳泉君离开座位说,愿听听高见。吕不韦说:“秦王年事已高,王后没有儿子。子傒有继承王位的条件,又有杜仓辅佐。秦王一旦死去,子傒继位,杜仓掌权,王后的门庭必然冷落。公子异人是贤能的人,被遗弃在赵国,在宫内没有支持他的母亲,伸长脖子向西边遥望,希望有机会回来。王后真能请求立他为太子,那么公子异人就是无国而有国,王后就是无子而有子了。”阳泉君说:“是这样。”就进宫告诉王后,王后就向赵国提出请求,让公子异人返秦。

赵未之遣,不韦说赵曰:“子异人,秦之宠子也,无母于中,王后欲取而子之。使秦而欲屠赵,不顾一子以留计 (1) ,是抱空质也。若使子异人归而得立,赵厚送遣之,是不敢倍德畔施 (2) ,是自为德讲。秦王老矣,一日晏驾 (3) ,虽有子异人,不足以结秦。”赵乃遣之。

【注释】

(1) 留计:延缓其计划。

(2) 倍:通“背”,背弃。畔:通“叛”,违背,叛离。

(3) 晏驾:对天子死的避讳说法。

【译文】

赵国还未放行,吕不韦游说赵王说:“公子异人是秦王宠儿,在宫中没有母亲,王后想让他做儿子。假使秦国要想消灭赵国,不会顾惜一个儿子而不行动,那您就是留了一个不起作用的人质。如果能让公子异人回国立为秦王,赵国用厚礼送归他,他一定不会忘记赵国的恩情,这是用恩德来联系。秦王老了,一旦驾崩,只有通过公子异人才能拉拢秦国。”于是赵国就送异人返回秦国。

异人至,不韦使楚服而见。王后悦其状,高其知,曰:“吾楚人也。”而自子之,乃变其名曰楚。王使子诵,子曰:“少弃捐在外,尝无师傅所教学,不习于诵。”王罢之,乃留止。间曰:“陛下尝轫车于赵矣 (1) ,赵之豪杰得知名者不少。今大王反国 (2) ,皆西面而望。大王无一介之使以存之,臣恐其皆有怨心,使边境早闭晚开。”王以为然,奇其计。王后劝立之。王乃召相,令之曰:“寡人子莫若楚。”立以为太子。

【注释】

(1) 轫(rèn)车:停车,指为质的事。轫,阻止车轮滚动的木头。

(2) 反:同“返”。

【译文】

异人回秦,吕不韦让他穿上楚国服装去拜见王后。王后喜欢他的打扮,认为他的智慧很高,说:“我是楚国人。”就把他当做自己的儿子,把他的名字改称为“楚”。秦王让他诵读念过的书,他说:“我从小被抛弃在外,没有师傅的教诲,不懂得念书。”秦王作罢,就把他留下来。吕不韦抽空对秦王说:“陛下曾经在赵国停留,赵国的豪杰和您关系好的不少。如今大王回国,他们都满怀希望向着西方。大王没有派遣一位使臣去慰问他们,我担心他们会抱怨,使边城局势不稳。”秦王认为他说得对,是个有才能的人。王后劝秦王立子楚为太子。秦王就召见丞相,对他说:“我的儿子中最有才能的是子楚。”就立他为太子。

子楚立 (1) ,以不韦为相,号曰文信侯,食蓝田十二县 (2) 。王后为华阳太后,诸侯皆致秦邑。

【注释】

(1) 子楚立:是为秦庄襄王。

(2) 蓝田:在今陕西蓝田西十一里。

【译文】

子楚即位,以吕不韦做丞相,号为文信侯,封给他蓝田十二县。王后号为华阳太后,各国诸侯都给秦国送来封邑。

发表评论

邮箱地址不会被公开。