六三 陉山之事
陉山之事 (1) ,赵且与秦伐齐。齐惧,令田章以阳武合于赵 (2) ,而以顺子为质 (3) 。赵王喜 (4) ,乃案兵告于秦曰:“齐以阳武赐弊邑而纳顺子,欲以解伐,敢告下吏 (5) 。”
【注释】
(1) 陉(xíng)山之事:即陉山之役。陉山,地名。在今河南新郑西南三十里。
(2) 田章:人名。齐将。阳武:当为章武,地名。齐邑,在今河北沧州东北。
(3) 顺子:齐闵王的子侄,过去就曾在赵国做过人质。
(4) 赵王:赵惠文王。
(5) 下吏:指秦吏。不敢直指秦王,故谦称“敢告下吏”。
【译文】
在陉山的战役中,赵国准备和秦国一起攻打齐国,齐王害怕,便派田章到赵国,以割让阳武为条件,希望与赵国和好,并以齐公子顺子作为人质。赵王很高兴,于是停止了对齐国的进攻,并告诉秦王说:“齐国割让阳武给我,又以顺子作为人质,希望我们不要进攻。所以,我特将这个情况向您的手下通报。”
秦王使公子他之赵 (1) ,谓赵王曰:“齐与大国救魏而倍约,不可信恃,大国不义,以告弊邑,而赐之二社之地 (2) ,以奉祭祀。今又案兵,且欲合齐而受其地,非使臣之所知也。请益甲四万,大国裁之!”
【注释】
(1) 秦王:秦昭王。公子他:一作“公子池”,秦惠文王子,昭王之兄。
(2) 二社:战国时,东方各国有里社。二十五家为里,里有社。二社,二里,五十家。
【译文】
秦王就派公子他到赵国,对赵王说:“从前齐国和贵国援救魏国,却违背了盟约,齐国是不可信赖的。您认为齐国处置不当,把这个情况告诉我们。可是以前您给秦国两社之地用来祭祀。现在却按兵不动,准备与齐国联合,还想接受他们割地的条件,这是我们不能理解的。我们就给您增加甲士四万,请贵国裁定吧!”
苏秦为齐献书穰侯曰:“臣闻往来之者言曰:‘秦且益赵甲四万人以伐齐’,臣窃必料弊邑之王曰:‘秦王明而熟于计,穰侯智而习于事,必不益赵甲四万人以伐齐。’是何也?夫三晋相结,秦之深雠也。三晋百背秦,百欺秦,不为不信,不为无行。
【译文】
苏秦为齐国给秦相穰侯写信说:”我听最近在秦、赵之间来往的人说:‘秦国准备给赵国增加甲士四万来进攻齐国。’我料想敝国君定会说:‘秦王明察秋毫,而又善于谋划,穰侯智慧过人,又娴熟军事,他们一定不会派出四万兵力增援赵军去进攻齐国的。’为什么是这样呢?三晋联合,是秦国的大敌。三晋上百次背叛秦国,上百次欺侮秦国,秦国却不认为它们是不守信用、违背道德的行为。
“今破齐以肥赵,赵,秦之深雠,不利于秦,一也。秦之谋者必曰:‘破齐弊晋,而后制晋、楚之胜。’夫齐罢国也 (1) ,以天下击之,譬犹以千钧之弩决溃痈也,秦王安能制晋、楚哉?二也。秦少出兵则晋、楚不信,多出兵则晋、楚为制于秦。齐恐,则必不走于秦且走晋、楚。三也。齐割地以实晋、楚则晋、楚安,齐举兵而为之顿剑则秦反受兵。四也。是晋、楚以秦破齐,以齐破秦,何晋、楚之智而齐、秦之愚!五也。
【注释】
(1) 罢:同“疲”,疲弱。
【译文】
“现在贵国帮助赵国打败齐国,以增强赵国的国力,而赵国是秦国的大敌,这对秦国并不利。此其一。秦国的谋士们一定会说:‘打败了齐国,三晋和楚国也会因此疲惫不堪,随后可以一举战胜三晋、楚国。’齐国疲弱,三晋和楚国攻打齐国,就像用千钧强弩去穿透脓疮那样容易,秦王又怎么能战胜三晋,楚国呢?此其二。秦国少出兵就不能取信于三晋和楚国,多出兵就会被三晋和楚国所控制。齐国如果害怕,就一定不会投靠秦国,而会投靠三晋、楚国。此其三。齐国割地给三晋和楚国,三晋、楚国就会退兵不进攻齐国,齐国回头举兵与秦国决战,秦国就反会受到攻击,此其四。这样,三晋、楚国借秦国之力打败齐国,又借齐国之力打败秦国。为什么三晋、楚国就这样聪明,而齐、秦却如此愚蠢!此其五。
“秦得安邑 (1) ,善齐以安之,亦必无患矣。秦有安邑,则韩、魏必无上党矣。夫取三晋之肠胃与出兵而惧其不反也,孰利?故臣窃必料弊邑之王曰:‘秦王明而熟于计,穰侯智而习于事,必不益赵甲四万人以伐齐矣。’”
【注释】
(1) 安邑:地名。魏旧都,在今山西夏县西北十五里。
【译文】
“秦国如果夺得安邑,与齐国和好,安定齐国,这就会相安无事。秦国据有安邑,韩、魏的上党就必然不保。占据三晋要害之地上党和安邑,这和出兵攻齐而担心有来无回相比,哪个有利呢?所以我料到敝国的君王定会说:‘秦王明察秋毫,又善于谋略,穰侯才智过人,又懂军事,他们一定不会给赵国增加四万兵力去进攻齐国的。’”
