《战国策》在线阅读-44司马错与张仪争论于秦惠王前

四四 司马错与张仪争论于秦惠王前

司马错与张仪争论于秦惠王前 (1) 。司马错欲伐蜀,张仪曰:“不如伐韩。”王曰:“请闻其说。”

【注释】

(1) 司马错:秦将。公元前361年,奉命领兵伐蜀。张仪:秦臣。本魏国人,是纵横家的代表人物之一。秦惠王:名驷,公元前337—前331年在位。

【译文】

司马错和张仪在秦惠王面前争论。司马错主张攻蜀,张仪说:“不如攻韩。”秦惠王说:“我愿听听你们的意见。”

对曰:“亲魏善楚,下兵三川 (1) ,塞 辕、缑氏之口 (2) ,当屯留之道 (3) ,魏绝南阳 (4) ,楚临南郑 (5) ,秦攻新城、宜阳 (6) ,以临二周之郊 (7) ,诛周主之罪,侵楚、魏之地 (8) 。周自知不救,九鼎宝器必出 (9) 。据九鼎,案图籍 (10) ,挟天子以令天下,天下莫敢不听,此王业也。今夫蜀,西辟之国而戎狄之长也,弊兵劳众不足以成名,得其地不足以为利。臣闻:‘争名者于朝,争利者于市。’今三川、周室,天下之市朝也,而王不争焉,顾争于戎狄,去王业远矣。”

【注释】

(1) 三川:韩郡名。因有黄河、洛水、伊水而得名。辖境包括黄河以南,今河南灵宝以东,中牟以西及北汝河上游地区。

(2) 辕、缑(gōu)氏:均山名。 辕山在河南巩县西南七十里,上有险关。缑氏在今河南偃师南二十里。

(3) 屯留:韩地,在今山西屯留东南十里。

(4) 南阳:地区名。在韩、魏之间,今河南济源、孟县、沁阳一带。

(5) 南郑:韩都,在今河南新郑西二十五里。

(6) 新城、宜阳:均韩地。新城,在今河南伊川西南。宜阳,在今河南宜阳西北十四里的韩城镇。

(7) 二周:战国时,周分裂为东周、西周二小国。东周都巩(今河南巩义西南),西周都河南洛邑(今河南洛阳西)。

(8) 楚、魏:当作“三川”。

(9) 九鼎:相传是夏、商、周三代的传国之宝,是政权的象征。

(10) 案:考察。图籍:指地图和户籍等档案文书。

【译文】

张仪回答说:“先拉拢魏、楚两国,再出兵攻打韩的三川地区,堵住 辕、缑氏的关口,塞住屯留的要道,让魏国切断韩国出兵南阳的路,让楚军进攻韩国的都城南郑,秦军再攻打新城和宜阳,兵锋直逼东、西二周的郊外,声讨二周国君的罪过,占领三川之地。周国知道无法援救,定会献上九鼎等宝物。我们占有了九鼎,并掌握地图和户籍等档案,就可以挟持周天子,号令诸侯,天下没有谁敢不服从,王业就成功了。现在的蜀国,只不过是西部偏僻的小国和戎狄部落的首领,损兵费力得不到称王称霸的名声,得到它的地盘也没有多大的好处。我听说:‘争名要到朝廷上去,争利要到集市上去。’如今的三川、周室,正是天下的集市和朝廷,大王不去争夺它们,反而只去争夺落后的地区,这和建立王业相去就太远了。”

司马错曰:“不然。臣闻之,欲富国者,务广其地;欲强兵者,务富其民;欲王者,务博其德。三资者备,而王随之矣。今王之地小民贫,故臣愿从事于易。夫蜀,西辟之国也,而戎狄之长也,而有桀、纣之乱 (1) ,以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊也。取其地,足以广国也;得其财,足以富民;缮兵不伤众,而彼已服矣。故拔一国,而天下不以为暴;利尽西海 (2) ,诸侯不以为贪。是我一举而名实两符,而又有禁暴正乱之名。今攻韩劫天子,劫天子,恶名也,而未必利也,又有不义之名,而攻天下之所不欲,危!臣请谒其故。周,天下之宗室也;齐,韩、周之与国也 (3) 。周自知失九鼎,韩自知亡三川,则必将二国并力合谋,以因于齐、赵,而求解乎楚、魏。以鼎与楚,以地与魏,王不能禁,此臣所谓危,不如伐蜀之完也。”

【注释】

(1) 桀、纣之乱;像夏桀、商纣那样的亡国祸乱。当时苴(jū)侯在汉中立国。蜀攻苴,苴侯奔巴。蜀又攻巴,苴侯求救于秦。

(2) 西海:指蜀国。

(3) 与国:同盟国。

【译文】

司马错说:“不是这样。我听说,要使国家富足,务必扩大领土;要想兵力强大,务必使民众富有;要想建立王业,务必广施恩德。具备这三个条件,王业自然会随之而来。现在大王地小民贫,所以我希望从容易的地方着手。那蜀国确实是西方偏僻的小国和落后部族的首领,它恰好有夏桀、商纣那样的内乱,让秦国去攻打它,就好像用豺狼去追逐群羊一样容易。攻取它的地盘,足以扩大疆土;得到它的资源,就可使我们百姓富裕,这一仗不会伤亡多少人,它就已经降服了。这样,我们攻下一国,天下的人不会认为我们残暴;获取西方的财富,诸侯不会认为我们贪婪。我们这是一举而名利双收,能得到除暴止乱的好名声。如今去攻打韩国,胁迫天子,胁迫天子会背上坏名,而且未必能得到什么好处,又会落个不义的坏名声,攻打普天下都不赞成攻打的国家,这是很危险的!请让我申诉一下理由。周是天下共尊的王室,齐是韩、周的同盟国。周国知道自己将失去九鼎,韩国知道自己将丢掉三川,它们两国就会齐心合力,通过齐、赵两国的疏通,让楚国和魏国不再以它们为敌。周把九鼎送给楚国,韩把土地送给魏国,大王是没法禁止的,这就是我说攻打韩、周存在危险的理由,不如攻打蜀国可保万全。”

惠王曰:“善!寡人听子。”卒起兵伐蜀,十月取之,遂定蜀。蜀主更号为侯,而使陈庄相蜀 (1) 。蜀既属,秦益强富厚,轻诸侯。

【注释】

(1) 陈庄:秦臣。公元前314年,秦惠王封公子通为蜀侯,任他为蜀相。

【译文】

秦惠王说:“好!我听您的。”秦终于起兵攻蜀,用了十个月就占领了它,控制了蜀国的局势。蜀国君主改王号为侯,秦派陈庄去做蜀侯的国相。蜀国既已归附,秦国更加强大和富庶,更加轻视东方各国诸侯了。

发表评论

邮箱地址不会被公开。