四二 说秦王曰
说秦王曰 (1) :“臣闻之,弗知而言为不智,知而不言为不忠。为人臣不忠当死,言不审亦当死。虽然,臣愿悉言所闻,唯大王裁其罪。
【注释】
(1) 秦王:秦昭王。
【译文】
有人游说秦王道:“我听说,不知道事情的原委就随意开口是不明智,知道对国家有利的事却不肯说是不忠心。做臣子的不忠,应当被处死;说话不慎重,也应当被处死。尽管是这样,我还是愿把我所知道的全都说出来,希望大王裁决定罪。
“臣闻,天下阴燕阳魏 (1) ,连荆固齐 (2) ,收余韩成从 (3) ,将西面以与秦为难,臣窃笑之。世有三亡而天下得之,其此之谓乎!臣闻之曰:‘以乱攻治者亡,以邪攻正者亡,以逆攻顺者亡。’今天下之府库不盈 (4) ,囷仓空虚 (5) ,悉其士民,张军数十百万,白刃在前,斧质在后 (6) ,而皆去走不能死,非其百姓不能死也,其上不能杀也。言赏则不与,言罚则不行,赏罚不行,故民不死也。
【注释】
(1) 阴燕阳魏:此文以赵为主,谓北连燕,南连魏。阴,北面。阳,南面。
(2) 荆:即楚。固:连结。
(3) 余韩:当时韩弱,土地丧失很多,存在的只是它的残余部分。
(4) 府库:藏货财的地方。
(5) 囷(qūn)仓:粮仓。圆形的称“囷”,方形的叫“仓”。
(6) 斧质:杀人的工具。质,同“锧”。
【译文】
“我听说,赵国北可以连燕,南可以连魏,联合楚国,拉拢齐国,收罗残破的韩国,结成合纵联盟,共同向西对抗秦国,我私下感到好笑。世上有三种会导致亡国的情况,东方诸侯样样具备,就是指此而言吧!我听说:‘以内政混乱的国家去攻打内政清明的国家,必亡;以邪道治国的国家去攻打用正道治国的国家,必亡;以倒行逆施的国家去攻打顺应时势的国家,必亡。’现在,东方诸侯储存财物的仓库不充实,粮仓也空虚,动员全国的军民,号称有上百万的大军,向前面对敌人的兵刃,后退有严刑的威逼,可是军士们仍然向后退却,不去冲锋,这并不是他们的百姓不能拼死作战,而是因为诸侯们执法不严。君王说要赏,却不兑现;说要罚,又不执行,赏罚不能坚决执行,所以百姓不愿为国家效死作战。
“今秦出号令而行赏罚,有功无功相事也。出其父母怀衽之中 (1) ,生未尝见寇也,闻战,顿足徒裼 (2) ,犯白刃,蹈煨炭 (3) ,断死于前者,比是也。夫断死与断生也不同,而民为之者,是贵奋也。一可以胜十,十可以胜百,百可以胜千,千可以胜万,万可以胜天下矣。
【注释】
(1) 出其父母怀衽之中:指由婴儿抚育到成人。衽,衣襟。
(2) 顿足:用足击地。徒:空手。裼(xī):脱去外衣,露出身体。
(3) 煨(wēi)炭:盆中火。
【译文】
“现在秦国发号施令,赏罚严明,有功无功的人分得清清楚楚。人们出生以来,从未见过敌人,但一听说要作战,他们都奋勇地跺足、赤膊,迎着敌人的兵刃,赴汤蹈火,战死沙场,这样的人比比皆是。要知道拼死和求生是完全不同的事,而百姓都愿意决一死战,这是因为君王提倡奋勇杀敌的缘故。一人拼死可以胜过十人,十人拼死可以胜过百人,百人拼死可以胜过千人,千人拼死可以胜过万人,万人拼死就可以攻取天下了。
“今秦地形,断长续短,方数千里,名师数百万,秦之号令赏罚,地形利害,天下莫如也。以此与天下,天下不足兼而有也。是故秦战未尝不胜,攻未尝不取,所当未尝不破也。开地数千里,此其大功也!然而甲兵顿,士民病,蓄积索,田畴荒,囷仓虚,四邻诸侯不服,伯王之名不成,此无异故,谋臣皆不尽其忠也。
【译文】
“现在秦国的土地,截长补短,方圆数千里,精兵数百万,秦国号令严明,赏罚有信,地势优越,各国都比不上它。以这些条件来对付诸侯,诸侯是不难被秦国兼并的。可见秦国战无不胜,攻无不克,所向无敌。开拓疆域数千里,这可是伟大的功业啊!可现在秦国的兵力困顿,军民疲惫,蓄积耗尽,田地荒芜,粮仓空虚,四邻诸侯不服,霸王的事业不能成就,这没有别的原因,乃是谋臣都不肯尽忠的缘故。
“臣敢言往昔。昔者齐南破荆 (1) ,中破宋 (2) ,西服秦 (3) ,北破燕 (4) ,中使韩、魏之君 (5) ,地广而兵强,战胜攻取,诏令天下,济清、河浊,足以为限,长城、巨防,足以为塞。齐,五战之国也,一战不胜而无齐 (6) 。故由此观之,夫战者万乘之存亡也。
【注释】
(1) 南破荆:公元前301年,齐闵王初立,使匡章领兵攻楚,击败楚将唐昧。
(2) 中破宋:指公元前286年,齐灭宋事。
(3) 西服秦:公元前298年,齐与韩、魏共击秦。
(4) 北破燕:公元前296年,齐、燕权之战,齐破燕三军,擒燕二将。
(5) 中使韩、魏之君:指驱使韩、魏共同伐楚、伐秦事。
(6) 一战不胜而无齐:公元前284年,燕昭王派乐毅率领燕、秦和三晋五国联军攻齐,攻破齐都临淄,齐闵王出逃。
【译文】
“请允许我说说从前的事。从前,齐国南败楚国,中败宋国,西击秦国,北破燕国,中使韩、魏两国之君听命,地广兵强,战无不胜,攻无不克,诸侯无不听命,既有济水、黄河可为阻隔,又有长城和大堤可为险塞。齐国,是五战五胜的强国,可是一战失利而亡国。由此可见,用兵作战,可以决定万乘大国的生死存亡。
“且臣闻之曰:‘削株掘根,无与祸邻,祸乃不存。’秦与荆人战,大破荆,袭郢 (1) ,取洞庭、五都、江南 (2) 。荆王亡走,东伏于陈 (3) 。当是之时,随荆以兵则荆可举;举荆,则其民足贪也,地足利也。东以强齐、燕,中陵三晋,然则是一举而伯王之名可成也,四邻诸侯可朝也。而谋臣不为,引军而退,与荆人和,令荆人收亡国,聚散民,立社主 (4) ,置宗庙,令帅天下西面以与秦为难,此固已无伯王之道一矣。
【注释】
(1) 袭郢(yǐng):秦昭王二十八年(前278),秦将白起攻楚,拔郢。郢,楚都,在今湖北江陵北八十里纪南城。
(2) 洞庭:湖名。在今湖南岳阳西南。五都:即五渚(zhǔ),楚地,湘、沅、资、澧四水同注洞庭,北会长江,故称“五渚”。江南:楚南境之地,主要指黔中(今贵州)地区。
(3) 陈:地名。在今河南淮阳。
(4) 立社主:迁都后,重建社稷宗庙。
【译文】
“我曾听说:‘挖树要除根,不与祸为邻,祸患才不存。’秦国与楚国作战,大败楚军,拿下郢都,攻占洞庭、五都、江南等地,迫使楚王逃走,往东退到陈城自守。在这个时候,如果穷追猛打,就可以一举灭亡楚国;灭楚之后,楚民可为秦国所用,楚地可为秦国所有。向东可以对抗齐、燕,从中部可以进攻三晋,如此就可以一举成就霸王之名,使四邻诸侯来朝。可是谋臣却不这样做,反而引兵退却,与楚国讲和,让楚国收拾残局,招集逃散的民众,重新恢复国家社稷宗庙的祭祀,率领诸侯向西和秦对抗,这样就第一次失去了称霸称王的机会。
“天下有比志而军华下 (1) ,大王以诏破之 (2) ,兵至梁郭 (3) ,围梁数旬,则梁可拔;拔梁,则魏可举;举魏,则荆、赵之志绝;荆、赵之志绝则赵危;赵危而荆孤。东以强齐、燕,中陵三晋,然则是一举而伯王之名可成也,四邻诸侯可朝也。而谋臣不为,引军而退,与魏氏和,令魏氏收亡国,聚散民,立社主,置宗庙,此固已无伯王之道二矣。
【注释】
(1) 华下:华阳城下。华阳,地名。在今河南新郑北四十五里。
(2) 大王以诏破之:秦昭王三十四年(前273),秦将白起攻魏,拔华阳。
(3) 梁郭:梁城。梁,指魏都大梁,在今河南开封。郭,外城。
【译文】
“诸侯同心同德,在华阳城下驻军,大王下令击破他们,兵锋直指魏都大梁,围困大梁数十天,就可以把它攻下;攻下大梁,就可以消灭魏国;灭魏则楚、赵联盟可破;楚、赵联盟瓦解则赵国危急;赵国危急,楚国就孤立了。这样,东可以对抗齐、燕,中可以威胁三晋,那么一举可以成就霸王之名,使四邻诸侯来朝。可是谋臣却不这样做,反而引兵退却,与魏国讲和,让魏国收拾残局,招集逃散的民众,重新树立社稷的神位,建立宗庙,这样就第二次失去了称霸称王的机会。
“前者穰侯之治秦也 (1) ,用一国之兵,而欲以成两国之功 (2) ,是故兵终身暴露于外,士民潞病于内,伯王之名不成,此固已无伯王之道三矣。
【注释】
(1) 穰(ráng)侯:姓魏名冉,秦昭王母宣太后的异父弟。封邑在穰,故称“穰侯”。穰本韩邑,后入秦,在今河南邓县北四十里。
(2) 两国:指秦国和穰侯的封邑。
【译文】
“从前穰侯在秦国掌权的时候,用一国的兵力,却想建立两国的功业,所以秦兵终身在外餐风露宿,国内的民众疲惫不堪,霸王的名声不能树立,这样就第三次失去了称霸称王的机会。
“赵氏,中央之国也,杂民之所居也,其民轻而难用,号令不治,赏罚不信,地形不便,上非能尽其民力,彼固亡国之形也,而不忧民氓 (1) ,悉其士民军于长平之下,以争韩之上党 (2) ,大王以诏破之,拔武安 (3) 。当是时,赵氏上下不相亲也,贵贱不相信,然则是邯郸不守 (4) ,拔邯郸,完河间 (5) ,引军而去,西攻修武 (6) ,逾羊肠,降代、上党 (7) 。代三十六县,上党十七县,不用一领甲,不苦一民,皆秦之有也。代、上党不战而已为秦矣,东阳、河外不战而已反为齐矣 (8) ,中山呼沲以北不战而已为燕矣 (9) 。
【注释】
(1) 氓(méng):民,特指从外地迁来的人。
(2) “悉其士民”二句:赵孝成王四年(前262),秦攻韩,上党和韩本土联络的道路被切断,上党守冯亭向赵国请降,赵国派平原君赵胜受降,并发兵到长平,抗击秦兵。长平,地名。赵邑,在今山西高平西。
(3) 武安:地名。赵邑,在今河北武安。
(4) 邯郸(hán dān):赵都,在今河北邯郸。
(5) 完:乃“筦(guǎn)”字的残损。筦,包举。河间:漳水、黄河之间,赵的东境。
(6) 修武:地名。赵邑,在今河南获嘉。
(7) 代:赵郡名。在今山西东北部及河北、内蒙古部分地区。上党:韩郡名。在今山西东南部。
(8) 东阳、河外:皆地区名。东阳,太行山以东地。河外,赵东境清河以东,在今山东清河、武城一带。
(9) 中山:国名。都河北定县,后迁灵寿,为赵所灭。呼沲:即呼沱河,发源于山西繁峙,经河北境,流至天津入海。沲,通“沱”。
【译文】
“赵国地处燕、齐、韩、魏的中央,人们五方杂处,百姓轻浮,难以使用,法令不整,赏罚无信,地形不利,国君又不能充分使用民力,本来就是亡国的形势,又不去安抚百姓,竟动员全国民军驻扎在长平城下,去争夺韩国的上党。大王下令击破它,接着攻下武安。在这个时候,赵国的君臣互不相亲,官吏和民众互不信任,这样,赵都邯郸就无法坚守,攻下邯郸,收取河间,引军转向,西攻修武,越过羊肠险塞,降服代郡和上党。代郡和上党不战而归属秦国,东阳、河外不战而归属齐国,中山、呼沱以北不战而成为燕国的领土了。
“然则是举赵则韩必亡,韩亡则荆、魏不能独立,荆、魏不能独立,则是一举而坏韩、蠹魏、挟荆,以东弱齐、燕,决白马之口以流魏氏 (1) ,一举而三晋亡,从者败。大王拱手以须 (2) ,天下遍随而伏,伯王之名可成也。而谋臣不为,引军而退,与赵氏为和。以大王之明,秦兵之强,伯王之业曾不可得,乃取欺于亡国,是谋臣之拙也。
【注释】
(1) 白马之口:黄河津渡名。在今河南滑县东。
(2) 须:通“胥”,等待。
【译文】
“那么,如果攻下赵国则韩国必亡,韩亡则楚、魏不能独立,楚、魏丧失独立,就一举破坏了韩国,损伤了魏国,挟制了楚国,向东可以削弱齐、燕,再决开白马津的水口,用水冲灌魏国,一举就可灭掉三晋,六国合纵就瓦解了。大王只要拱手等待,诸侯都会相随臣服,霸王之名就可以树立起来。但谋臣并不这样做,反而引兵退却,与赵国讲和。凭着大王的英明,秦军的强大,称霸称王的事业竟不能成功,反被行将灭亡的赵国所欺,这全是谋臣的笨拙所造成的。
“且夫赵当亡不亡,秦当伯不伯,天下固量秦之谋臣一矣。乃复悉卒以攻邯郸,不能拔也,弃甲兵弩,战栗而却,天下固量秦力二矣。军乃引退,并于李下 (1) ,大王又并军而至,与战非能厚胜之也,又交罢却 (2) ,天下固量秦力三矣。内者量吾谋臣,外者极吾兵力。由是观之,臣以天下之从岂其难矣。内者吾甲兵顿,士民病,蓄积索,田畴荒,囷仓虚;外者天下比志甚固。愿大王有以虑之也!
【注释】
(1) 李下:李城之下。李城,地名。赵邑,在今河南温县东。
(2) 罢:同“疲”,疲惫。
【译文】
“再说,赵国该灭亡而没有灭亡,秦国该称霸而未能称霸,诸侯本已看透了秦的谋臣,此其一。秦国又动员所有兵力进攻邯郸,未能攻下,兵士们丢盔卸甲,抛掉武器,吓得直打哆嗦,狼狈后退,让诸侯看透了秦国的兵力,此其二。秦国的军队退却下来,集结在李城之下,大王合军奋力作战,未能取得重大战果,而又疲惫退却,诸侯当然看透了秦国的实力,此其三。他们在内看透了我们的谋臣,在外摸透了我们的兵力。这样看来,我认为诸侯的合纵是不难组织起来的。现在秦国国内军队困乏,军民疲病,积蓄消耗,田地荒芜,粮仓空虚;国外则诸侯联合的意志十分坚定。希望大王要有所虑啊!
“且臣闻之:战战慄慄 (1) ,日慎一日。苟慎其道,天下可有也。何以知其然也?昔者纣为天子,帅天下将甲百万,左饮于淇谷 (2) ,右饮于洹水 (3) ,淇水竭而洹水不流,以与周武为难。武王将素甲三千领 (4) ,战一日 (5) ,破纣之国,禽其身,据其地,而有其民,天下莫伤。
【注释】
(1) 战战慄慄:戒慎恐惧。
(2) 淇谷:即淇水。水出今山西陵川东境,经河南林县、淇县,南流入卫河。
(3) 洹(huán)水:水出今河南林县西三十里林虑山,流经安阳、临漳,至内黄入卫河。
(4) 素甲:白甲。武王处在服丧期间,故战士穿素服。
(5) 一日:甲子日。
【译文】
“再者,我曾听说:战战兢兢,一天比一天谨慎。假如能谨慎地遵循这个道理,就可拥有天下了。怎么知道是这样呢?从前纣王做天子,带领百万大军,左边在淇水饮马,右边在洹水喝水,淇水被喝干,洹水也断流,以这样的兵力同周武王对抗。武王率领三千名身穿素甲的战士,在甲子日的一战,大败纣王,将他活捉,占领他的土地,拥有他的民众,天下没有谁为纣王感到伤痛的。
“智伯帅三国之众 (1) ,以攻赵襄主于晋阳 (2) ,决水灌之,三年,城且拔矣。襄主错龟、数策、占兆 (3) ,以视利害,何国可降,而使张孟谈 (4) ,于是潜行而出,反智伯之约,得两国之众,以攻智伯之国,禽其身,以成襄子之功。今秦地断长续短,方数千里,名师数百万,秦国号令赏罚,地形利害,天下莫如也。以此与天下,天下可兼而有也。
【注释】
(1) 智伯:晋卿智伯瑶。三国:智、韩、魏。
(2) 赵襄主:即赵襄子。晋阳:地名。赵邑,在今山西太原。
(3) 错龟:即凿龟,在龟甲上钻孔,用火烧灼。数策:数蓍(shī)草的数目,排列成卦,进行占卜。占兆:看龟甲被灼后裂开的纹路,以预言吉凶。兆,裂纹的形状。
(4) 张孟谈:人名。赵襄子的谋臣。
【译文】
“智伯率领智、韩、魏三家的大军,在晋阳城攻打赵襄子,决开晋水冲灌晋阳,战事持续三年,晋阳即将陷落。赵襄子凿龟甲、数蓍草、看兆纹,观察吉凶祸福,看哪一国可以争取。于是派张孟谈秘密出城,使韩、魏背叛了和智伯订立的盟约,率领韩、魏的部队,攻打智伯,把他生擒,成就了赵襄子的功业。现在秦国的土地,截长补短,有几千里见方,精兵数百万,秦国发号施令,赏罚严明,地势优越,诸侯不能和它相比,以这些条件对抗诸侯,是可以把诸侯完全兼并的。
“臣昧死望见大王,言所以一举破天下之从,举赵亡韩,臣荆、魏,亲齐、燕,以成伯王之名,朝四邻诸侯之道。大王试听其说,一举而天下之从不破,赵不举,韩不亡,荆、魏不臣,齐、燕不亲,伯王之名不成,四邻诸侯不朝,大王斩臣以徇于国,以为王谋不忠者。”
【译文】
“我冒着死罪,希望面见大王,陈述如何一举击破合纵联盟,灭赵亡韩,让楚、魏臣服,使齐、燕亲附,完成霸王大业,使四邻诸侯来朝的办法。大王试着听听我的建议,一举而诸侯的合纵联盟不破,赵国不拔,韩国不亡,楚、魏不臣服,齐、燕不亲附,霸王的功名不能成就,四邻诸侯不来朝见,大王可以斩了我在全国游行示众,以儆戒那些为大王谋划而不尽忠的人。”
