《战国策》在线阅读-136孟尝君逐于齐而复反-齐宣王见颜斶曰

一三六上 孟尝君逐于齐而复反

孟尝君逐于齐而复反,谭拾子迎之于境 (1) ,谓孟尝君曰:“君得无有所怨齐士大夫?”孟尝君曰:“有。”“君满意杀之乎?”孟尝君曰:“然。”谭拾子曰:“事有必至,理有固然,君知之乎?”孟尝君曰:“不知。”谭拾子曰:“事之必至者,死也,理之固然者。富贵则就之,贫贱则去之,此事之必至、理之固然者。请以市谕。市,朝则满,夕则虚,非朝爱市而夕憎之也,求存故往,亡故去 (2) 。愿君勿怨。”孟尝君乃取所怨五百牒削去之 (3) ,不敢以为言。

【注释】

(1) 谭拾子:人名。齐人。

(2) 亡故去:言所需要的物品,集市中已无。亡,通“无”。

(3) 牒(dié):简札,古代记事用的小竹片或木片。

【译文】

孟尝君被逐出齐国,后来又返回,齐人谭拾子在边界上迎接他,并问孟尝君说:“在齐国的士大夫中,有没有您心里怨恨的人呢?”孟尝君说:“有。”“您把他们杀了,就满意了吧?”孟尝君:“是的。”谭拾子说:“事物总有它发展的必然结果,道理也有它发展的必然规律,您知道吗?”孟尝君说:“不知道。”谭拾子说:“人总有一死,这是必然的。人有钱有势,别人就会来亲近他;若贫穷低贱,别人就会离他而去,这就是不变的道理。让我拿集市来打个比喻。早晨集市里的人如潮涌,到晚上就空无一人,这并不是人们早晨喜欢集市,晚上就讨厌它,只是因为早晨集市里有人们所需要的东西,所以大家都来了,到晚上,要买的东西都没有了,所以就离开。希望您不要有怨恨的心。”于是孟尝君就把记在小竹简上他所怨恨的五百个人的名字削掉,不再提起这件事了。

一三六下 齐宣王见颜斶曰

齐宣王见颜斶曰 (1) :“斶前!”斶亦曰:“王前!”宣王不悦。左右曰:“王,人君也,斶,人臣也。王曰斶前,斶亦曰王前,可乎?”斶对曰:“夫斶前为慕势,王前为趋士;与使斶为慕势,不如使王为趋士。”王忿然作色曰:“王者贵乎?士贵乎?”对曰:“士贵耳,王者不贵。”王曰:“有说乎?”斶曰:“有。昔者秦攻齐,令曰:‘有敢去柳下季垄五十步而樵采者 (2) ,罪死不赦!’令曰:‘有能得齐王头者,封万户侯,赐金千镒 (3) 。’由是观之,生王之头,曾不若死士之垄也。”王默然不悦。

【注释】

(1) 颜斶(zhú):人名。齐国隐士。

(2) 柳下季:人名。春秋时鲁国大夫,展氏,名禽,字季,食邑柳下,死后谥“惠”,故又称柳下惠。垄:坟墓。

(3) 镒(yì):古代重量单位,合古代的二十两,一说是二十四两。

【译文】

齐宣王召见颜斶说:“颜斶到我跟前来!”颜斶也说:“大王到我前面来!”宣王很不高兴。宣王左右的人说:“大王是做国君的,您颜斶是做臣子的。大王叫您向前,您也叫大王向前,这怎么可以呢?”颜斶回答说:“我主动走向大王就是贪慕权势,大王主动走向我就是礼贤下士;与其让我仰慕权势,不如让大王礼贤下士。”宣王气得变了脸色,愤怒地说:“是国君尊贵,还是士人尊贵?”颜斶回答说:“当然是士人尊贵,君王不尊贵。”宣王说:“您说这话可有什么道理吗?”颜斶说:“有的。从前秦国攻打齐国时,曾说:‘有谁敢到离柳下季坟墓五十步以内的地方打柴的,一律处死,决不赦免。’另下一道命令说:‘有谁能拿到齐王的首级献来,就封他为万户侯,赏黄金千镒。’由此看来,活君王的脑袋,反不如死去士人的坟墓呢。”宣王口头不说话,心里很不高兴。

左右皆曰:“斶来,斶来!大王据千乘之地而建千石钟、万石簴 (1) 。天下仁义之士,皆来役处;辩知并进,莫不来语;东西南北,莫敢不服。求万物无不备具,而百姓无不亲附。今夫士之高者乃称匹夫,徒步而处农亩;下者鄙野监门闾里 (2) ,士之贱也亦甚矣!”

【注释】

(1) 建千石钟、万石簴(jù):悬钟立簴,表示重视礼乐。石,一石重百二十斤。钟,乐器。簴,悬钟磬的架子。

(2) 鄙:小邑。野:郊外。监门:守门的人。闾里:包括二十五家。共有一巷,巷首有门。

【译文】

宣王左右的人都同声说:“颜斶您过来,您过来!大王是拥有千乘战车的大国之君,并且拥有千斤重的钟和万石重的钟架。天下的仁人志士都来投奔效力;那些雄辩睿智的策士纷纷前来,向大王进言献策;四方邻国,没有敢不敬服大王的。大王想要的东西无不齐备,老百姓没有不亲附的。而如今士人中境况最好的,也只是普通平民,每天步行到田中耕种;境况比较差的士人,只能住在边邑郊野,看守里巷的大门,士人的地位实在是太卑贱了!”

斶对曰:“不然。斶闻古大禹之时,诸侯万国,何则?德厚之道,得贵士之力也。故舜起农亩,出于野鄙而为天子。及汤之时,诸侯三千。当今之世,南面称寡者乃二十四,由此观之,非得失之策与!稍稍诛灭,灭亡无族之时,欲为监门闾里,安可得而有乎哉!

【译文】

颜斶说:“不对。我听说从前大禹当政时,天下共有万国,为什么能有这么多国家呢?因为那时道德崇高,得力于重用贤士啊。所以虞舜原先只是个农民,从穷乡僻壤出来,终于做了天子。到商汤时代,诸侯国还剩三千个。而当代呢,面向南方,自称寡人的只剩下二十四个了,从诸侯的多寡来看,不正是得士则兴、失士则亡吗!当诸侯逐渐被削弱,最后国破家亡时,即使想去为人看守里巷,又哪里办得到呢!

“是故《易传》不云乎:‘居上位未得其实,以喜其为名者,必以骄奢为行。据慢骄奢,则凶从之。’是故无其实而喜其名者削,无德而望其福者约,无功而受其禄者辱,祸必握 (1) 。故曰:‘矜功不立,虚愿不至。’此皆幸乐其名,华而无其实德者也。

【注释】

(1) 握:通“渥”,重。

【译文】

“《易传》上不是说过吗:‘身在高位,而不具有相应的德行,只爱用虚名来标榜自己的人,行为必然骄奢。而骄奢倨傲就会招致祸患。’所以说不务实际只图虚名的人终会被削弱,没有德行却盼望享福的人必然会困窘,没有功劳而白白享受薪俸的人就会被人看不起,严重的灾祸也会紧随而来了。所以说:‘骄傲自满不能成就功业,只有空想无法达到目的。’这都是指的那些陶醉于虚名,而没有实际德行的人啊。

“是以尧有九佐,舜有七友,禹有五丞,汤有三辅,自古及今,而能虚成名于天下者,无有。是以君王无羞亟问,不愧下学。是故成其德而扬功名于后世者,尧、舜、禹、汤、周文王是也。

【译文】

“所以尧有九个辅佐,舜有七个挚友,禹有五个助手,汤有三个贤佐,从古到今,不实干、不依靠必要的帮助就能名扬天下的人,还没有过呢。所以做国君的人不要羞于多向人请教,不要羞于向地位低下的人学习。这样说来,能使自己的道德完善并且能扬名后世的人,就是尧、舜、禹、汤和周文王这样的人了。

“故曰:‘无形者,形之君也;无端者,事之本也。’夫上见其原,下通其流,至圣人明学,何不吉之有哉!《老子》曰:‘虽贵,必以贱为本;虽高,必以下为基。’是以侯王称孤、寡、不穀,是其贱之本与?夫孤寡者,人之困贱下位也,而侯王以自谓,岂非下人而尊贵士与?夫尧传舜,舜传禹,周成王任周公旦,而世世称曰明主,是以明乎士之贵也。”

【译文】

“所以说:‘无形的东西,是有形的事物的主宰;没有端绪的东西,才是事物发展的开端。’上能溯知事物的本源,下能通达事物的演变,道德高尚而又精通学问,还会有什么不顺利的呢!《老子》说:‘纵然尊贵,必以卑贱为根本;纵然高尚,必须以低下做基础。’所以诸侯、国君自称‘孤’、‘寡’、‘不穀’,大概就是表示以卑贱为本吧?所谓孤、寡是最为卑贱的,而君王们用以自称,难道不是表示谦居人下而尊重士人吗?尧传位给舜,舜传位给禹,周成王任用周公旦,世世代代都称他们为明主,就是因为他们懂得贤士的可贵啊!”

宣王曰:“嗟乎!君子焉可侮哉,寡人自取病耳!及今闻君子之言,乃今闻细人之行。愿请受为弟子。且颜先生与寡人游,食必太牢 (1) ,出必乘车,妻子衣服丽都。

【注释】

(1) 太牢:牛、羊、豕三牲具备。

【译文】

齐宣王说:“唉!对君子怎么能随便侮辱呢,我真是自讨没趣啊!直到今天,我才听到君子的高论,才明白什么是小人的行径。我愿意做先生的弟子。再说先生如肯与我交往,我定让您吃的必是牛、羊、猪肉,出行必定乘坐车辆,妻室儿女都穿上华丽无比的衣服。

颜斶辞去曰:“夫玉生于山,制则破焉,非弗宝贵矣,然大璞不完。士生于鄙野,推选则禄焉,非不得尊遂也,然而形神不全。斶愿得归,晚食以当肉,安步以当车,无罪以当贵,清静贞正以自虞 (1) 。制言者王也,尽忠直言者斶也。言要道已备矣,愿得赐归,安行而反臣之邑屋。”则再拜而辞去也。斶知足矣,归反于璞,则终身不辱也。

【注释】

(1) 虞:通“娱”,快乐。

【译文】

颜斶辞谢说:“璞玉生在山里,一经琢磨,就会破坏它的本来面貌,不是说它不宝贵,而是璞玉的原貌已经面目全非了。士人本来生在民间,受到提拔就能得到俸禄,这并不是不尊贵显达,但他的精神和身体都会受到损害。我情愿回家去,晚些吃饭,权当吃肉;从容不迫地步行,权当乘车;不犯什么罪过,权当尊贵;清心寡欲,保持节操,自得其乐。裁决我的意见的是大王,敢于尽忠直言的是我。该说的道理我已经说得很详尽了,希望准许我告辞,让我安稳地回到自己故乡的小屋吧。”于是他拜了两拜,就告辞离开了。颜斶可说是知足的人,他回到家乡,保持本色,那么就能终身不会受辱了。

发表评论

邮箱地址不会被公开。