一二四 孟尝君将入秦
孟尝君将入秦 (1) ,止者千数而弗听。苏秦欲止之,孟尝曰:“人事者,吾已尽知之矣;吾所未闻者,独鬼事耳。”苏秦曰:“臣之来也,固不敢言人事也,固且以鬼事见君。”
【注释】
(1) 孟尝君:即田文,靖郭君田婴的儿子,这时做齐相。
【译文】
孟尝君将要到秦国去,上千的人劝阻他,他都不肯听从。苏秦打算劝阻他,孟尝君说:“讲人事的话,我通通都知道了;我还没有听说过的,只有鬼神的事罢了。”苏秦说:“我这次来,本来不敢谈人事,就是打算和您谈谈鬼神的事。”
孟尝君见之。谓孟尝君曰:“今者臣来,过于淄上 (1) ,有土偶人与桃梗相与语 (2) 。桃梗谓土偶人曰:‘子,西岸之土也,埏子以为人 (3) ,至岁八月 (4) ,降雨下 (5) ,淄水至,则汝残矣。’土偶曰:‘不然。吾西岸之土也,吾残则复西岸耳。今子,东国之桃梗也,刻削子以为人,降雨下,淄水至,流子而去,则子漂漂者将何如耳。’今秦,四塞之国 (6) ,譬若虎口,而君入之,则臣不知君所出矣。”孟尝君乃止。
【注释】
(1) 淄:水名。源出今山东莱芜东北。
(2) 土偶人:用泥土做成的人形。桃梗:用桃木刻成的人像。
(3) 埏(shān):用水调和泥土。
(4) 八月:此指周历八月,相当于夏历六月,正值雨季。
(5) 降雨:大雨。降,通“洚”。
(6) 四塞之国:四面都有高山、要塞的国家。
【译文】
孟尝君接见了苏秦。他对孟尝君说:“我这次来,经过淄水,遇见有个土偶人和木偶人在互相谈话。木偶人对土偶人说:‘你是西岸的泥土,把你做成人形,到了八月间,天降大雨,淄水暴发,你就会被冲坏了。’土偶人说:‘不对。我本是西岸的泥土,我被冲坏,不过仍然回到西岸而已。可是你呢,本是东方的桃梗,被雕成了人形,大雨下来,淄水来到,把你冲走,那时你飘飘荡荡,不知哪里才是你的归宿。’如今秦是一个四方都有险塞的国家,就像是虎口,您进去了,我不知道您能从哪里出来呢。”孟尝君就停止了他的行程。
