天津弋人得一鸿 [1] ,其雄者随至其家,哀鸣翱翔,抵暮始去。次日,弋人早出,则鸿已至,飞号从之 [2] ,既而集其足下 [3] 。弋人将并捉之,见其伸颈俛仰,吐出黄金半铤 [4] 。弋人悟其意,乃曰:“是将以赎妇也。”遂释雌。两鸿徘徊,若有悲喜,遂双飞而去。弋人称金,得二两六钱强。噫!禽鸟何知,而钟情若此!悲莫悲于生别离 [5] ,物亦然耶?
【注释】
[1] 弋(yì)人:射鸟的人。弋,以绳系箭而射。鸿:大雁。
[2] 号:大声呼喊。
[3] 集:落,停留。
[4] 铤:量词。用于金银及墨。
[5] 悲莫悲于生别离:没有比生别离更可悲伤的了。战国屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。”
【译文】
天津有位用绳系箭捕鸟的人,捕住了一只雌雁,那只雄雁也跟着飞到他家,哀鸣翱翔,到傍晚才离去。第二天,捕鸟人早晨出屋,雄雁已经来了,飞叫着跟随着他,后来落在他的脚下。捕鸟人想把这只雁也抓住,只见它伸着脖子一俯一仰的,吐出了半锭黄金。捕鸟人明白了它的意思,就说:“是用它来赎你的媳妇吧。”就把雌雁放了。两只雁徘徊飞旋,好像又喜又悲,然后双双飞走了。捕鸟人称了称金子,有二两六钱多。唉!禽鸟知道什么,但钟情到如此地步!最悲伤的事情莫过于有情人活活分离,动物也是这样的吗?
