临清崔生 [1] ,家窭贫 [2] ,围垣不修 [3] 。每晨起,辄见一马卧露草间,黑质白章 [4] ,惟尾毛不整,似火燎断者 [5] 。逐去,夜又复来,不知所自。崔有好友,官于晋 [6] ,欲往就之,苦无健步 [7] ,遂捉马施勒乘去 [8] 。嘱属家人曰 [9] :“倘有寻马者,当如晋以告。”
【注释】
[1] 临清:县名。位于山东的西部,即今山东临清。
[2] 窭(jù)贫:贫陋,贫困。
[3] 围垣:围墙,围绕住宅的垣墙。
[4] 黑质白章:黑皮毛,白花纹。质,指马体。章,花纹。
[5] 燎:烧。
[6] 晋:山西的简称。
[7] 健步:指可供骑乘的大牲口如马、骡之类。步,代步,坐骑。
[8] 勒:套在牲畜上带帽子的笼头。
[9] 嘱属:叮嘱,嘱咐。
【译文】
临清人崔生,家境贫寒,院子围墙坏了也没能力修。每天早晨起来,就看见一匹马卧在沾满露水的草丛间,这马黑底白花,只是尾毛不整齐,好像被火烧断的。崔生把马赶走,它夜里又回来了,不知是从哪里来的。崔生有位好朋友,在山西当官,崔生要去找这个朋友,苦于没有车马,就抓住马加上鞍子缰绳要骑它到山西去。临走前嘱咐家人说:“如果有人来找马,你们就到山西告诉我。”
既就途,马骛驶 [10] ,瞬息百里。夜不甚餤刍豆 [11] ,意其病。次日紧衔不令驰 [12] ,而马蹄嘶喷沫,健怒如昨。复纵之,午已达晋。时骑入市廛 [13] ,观者无不称叹。晋王闻之,以重直购之 [14] 。崔恐为失者所寻,不敢售。居半年,无耗 [15] ,遂以八百金货于晋邸,乃自市健骡以归。
【注释】
[10] 骛(wù)驶:急驰,奔驰。
[11] 餤(dàn):同“啗”。吃。刍豆:犹言草料。刍,草。
[12] 紧衔:拉紧马嚼子。衔,衔于马口、制驭马之行止的铁链,即马嚼子。
[13] 市廛(chán):街市,市场。
[14] 重直:高价。
[15] 无耗:无音讯,无消息。
【译文】
上路以后,马就奔驰起来,瞬息之间就走了一百多里。夜里马也不怎么吃草料,崔生以为马生病了。第二天他拉紧了缰绳不让马快跑,而马奋蹄喷沫,嘶叫不已,和昨天一样健壮。崔生放开缰绳,中午就到了山西。当时他骑着马上了大街,看到马的人无不称赞。晋王听说了这匹马,就要出高价购买。崔生恐怕失主来寻找,不敢出售。过了半年,家中也没有失主找马的消息,于是崔生就以八百两银子的价钱把马卖给了晋王府,他又买了一匹健壮的骡子骑着回去了。
后王以急务,遣校尉骑赴临清 [16] 。马逸 [17] ,追至崔之东邻,入门,不见,索诸主人。主曾姓,实莫之睹。及入室,见壁间挂子昂画马一帧 [18] ,内一匹毛色浑似,尾处为香炷所烧,始知马,画妖也。校尉难复王命,因讼曾。时崔得马赀,居积盈万,自愿以直贷曾,付校尉去。曾甚德之,不知崔即当年之售主也。
【注释】
[16] 校尉:武官名。秦汉为中级武官,隋唐后为没有固定职事的武散官,明清以卫士为校尉。明之锦衣卫的校尉同差役。清除散官外,实职不用校尉名,仅为习称。
[17] 马逸:马受惊狂奔。
[18] 子昂:赵孟頫,字子昂,号松雪道人、水精宫道人,吴兴(今浙江湖州)人,元代著名书画家、文学家。其画人物、山水、花鸟草虫无不精湛,而马尤精,今存世画迹有《秋郊饮马》等。
【译文】
后来晋王因为紧急事务,派一名校尉骑着马赶赴临清。马跑了,校尉追到崔生东边的邻居家,进了门,马就不见了,于是向这家主人索要。主人姓曾,说实在没有看见有马。进到屋里,看到他家墙上挂着一幅赵子昂画的马,其中一匹马的毛色和丢失的马很相似,马尾处被香火烧了,这才知道,这马原来是画妖。校尉难以向晋王交待,就告发了曾家。这时崔生得到卖马的钱以后,以此为资本发了财,积聚了上万两银子,自愿借给曾家钱,赔偿了马钱,校尉才回去了。曾家十分感谢崔生,不知崔生就是当年的卖马人。
