四二三 奉阳君告朱 与赵足曰
“奉阳君告朱 与赵足曰 (1) :‘齐王使公玉丹命说曰 (2) ,必不反韩珉 (3) ,今召之矣。必不任苏子以事,今封而相之。必不合燕,今以燕为上交。吾所恃者,顺也 (4) ,今其言变,有甚于其父。顺始与苏子为仇,见之如厉 (5) ,今贤之两之,已矣,吾无齐矣!’
【注释】
(1) 朱 (huān)与赵足:人名。皆赵臣。
(2) 公玉丹:齐臣。说:人名。“说”为“兑”之讹。兑,奉阳君李兑自称己名。
(3) 反:同“返”。韩珉:人名。齐臣中主张亲秦的人。
(4) 顺:人名。亦称顺子,齐国公子,时在赵做人质。
(5) 厉(lài):癞疮,恶疮。
【译文】
“奉阳君告诉朱 和赵足说:‘齐王让公玉丹传命我,一定不要召回韩珉,如今却把他叫回来。绝对不委派政事给苏秦,如今却封赏了他,任命他为相国。绝对不和燕国联合,如今却和燕国有很好的邦交。我所依靠的人是顺子,现在他说话不算数比他父亲还厉害。顺子开始的时候同苏秦为仇,见到苏秦就像见到生癞疮的人,可是现在竟认为苏秦贤能,与苏秦和平共处。完了,我失去齐国的支持了!’
“奉阳君之怒甚矣。知齐王之不信赵,而小人奉阳君也,因是而倍之。不以今时大纷之,解而复合,则后不可奈何也。故齐、赵之合苟可纷也,死不足以为臣患,逃不足以为臣耻,为诸侯不足以为臣荣,被发自漆为厉不足以为臣辱。然而臣有患也,臣死而齐、赵不纷,恶交纷于臣也,而复相交,是臣之患也。若臣死而必相攻也,臣必勉之而求死焉。尧、舜之贤而死,禹、汤之知而死,孟贲之勇而死,乌获之力而死,生之物固有不死者乎?在必然之物以成所欲,王何疑焉?
【译文】
“奉阳君非常恼怒。知道齐王不信任赵国,并轻视奉阳君,就会因此而背叛齐国。不趁现在时机拆散齐、赵两国,它们的矛盾解开后重新联合起来,那么以后对它们就无可奈何了。所以如能拆散它齐、赵两国的联合,即使身死,我也不会认为是祸患;即使逃亡,我也不会认为是臣的耻辱;即使被封为诸侯,我也不会以此为光荣;即使披头散发装疯卖傻,用漆涂身生疮变形,我也不会以此耻辱。然而臣下认为最大的忧患,就是臣下死而齐、赵不产生矛盾,它们邦交没有因臣下的干扰而恶化,此后,齐、赵又重新交好,这是臣下所忧虑的。如果臣下死去它们会互相攻打,那臣下必然奋力要求一死。像尧、舜那样贤能都死去了,像禹、汤那样智慧都死去了,像孟贲那样勇敢都死去了,像乌获那样有力也死去了,活着的万物难道有不死的吗?顺应必然的事理,完成您的志向,大王还有什么疑虑的呢?
“臣以为不若逃而去之。臣以韩、魏纷齐,而为之取秦,深结赵以劲之,如是则近于相攻。臣虽为之,累燕。奉阳君告朱 曰:‘苏子怒于燕王之以吾故弗予相,又不予卿也,殆无燕矣。’其疑至于此,故臣虽为之,不累燕,又不辱王。伊尹再逃汤而之桀,再逃桀而之汤,果与鸣条之战 (1) ,而以汤为天子。伍子胥逃楚而之吴,果与柏举之战 (2) ,而报其父之雠。今臣逃而纷齐、赵,殆可著于春秋。
【注释】
(1) 鸣条之战:伊尹助汤伐桀,与桀在鸣条(今河南封丘)之野决战,击溃桀军。
(2) 柏举之战:伍子胥父兄皆被楚王杀害,他逃到吴国,鼓动吴王阖庐伐楚。公元前506年,吴与楚在柏举大战,楚军大败,吴军连战皆捷,攻占楚国郢都。柏举,春秋楚地,今湖北麻城东北。
【译文】
“臣下认为,不如逃离赵国。我率韩、魏两国反对齐国,并助其拉拢秦国,结交赵国来加强三晋,这样,就差不多形成了三晋共同对付齐国的局面。我这样安排,又担心牵累燕国。奉阳君对朱 说:‘苏秦对燕王恼怒并不是由于我而引起的,若不任苏秦为相,又不任苏秦为卿,则差不多要失去燕国了。’奉阳君竟然如此疑心,所以我这样安排是为了不牵累燕国,又不玷辱大王。伊尹多次逃离成汤,投奔夏桀,又多次逃离夏桀,投奔成汤,最后与夏桀战于鸣条之野,而拥立成汤为天子。伍子胥逃离楚国,投奔吴国,最后帮助吴王阖庐与楚昭王战于柏举,攻入楚都,而报了杀父之仇。现在我逃离燕国,打乱齐、赵邦交,将可使臣留名青史。
“且举大事者孰不逃?桓公之难,管仲逃于鲁 (1) ;阳虎之难,孔子逃于卫 (2) ;张仪逃于楚 (3) ;白圭逃于秦 (4) ;望诸相中山也使赵,赵劫之求地,望诸攻关而出逃 (5) ;外孙之难,薛公释载逃出于关 (6) ,三晋称以为士。故举大事,逃不足以为辱矣。”卒绝齐于赵,赵合于燕以攻齐,败之。
【注释】
(1) “桓公之难”二句:公元前686年,齐襄公被杀,齐国发生内乱,鲍叔牙奉公子小白出奔莒国;管仲奉公子纠出奔鲁国。后小白返齐即位,即齐桓公。
(2) “阳虎之难”二句:阳虎,人名。春秋末期鲁国掌权者季孙氏的家臣。公元前502年,他欲杀“三桓”(鲁国当权的孟孙氏、叔孙氏、季孙氏),不成,后逃奔齐国。公元前497年,孔子欲缩小三桓都邑的规模,与三桓发生矛盾,于是离鲁赴卫,此事和阳虎之难无必然联系。
(3) 张仪逃于楚:张仪因欺骗楚怀王,楚怀王准备杀他,后通过楚宠臣靳向和宠姬郑袖为他求情,才得脱身。
(4) 白圭逃于秦:白圭先仕魏,后仕秦,因事出逃。
(5) 望诸攻关而出逃:此“望诸”和乐毅的封号相同,非指乐毅。
(6) 薛公释载逃出于关:公元前299年,田文入秦为相。次年,秦昭王把他囚禁起来,准备杀他,他通过秦宠姬求情,才得放出,他连夜逃出函谷关。
【译文】
“况且成就大事业的人,哪个没有经过逃亡之苦?齐桓公遭难之时,管仲逃到鲁国;阳虎遭难之时,孔子逃到卫国;张仪逃出楚国;白圭逃出秦国;望诸君任中山相时,出使赵国,赵国挟持他,要求割地,望诸君突破关卡逃出;在秦免掉相位而被困时,薛公抛下车子,逃出关卡,三晋称他是有才能的人。所以,凡是一个图谋大事的人,逃亡不能认为是耻辱。”苏秦终于使齐、赵两国绝交,赵国和燕国联合进攻齐国,把它打败。
